まったくの例文や意味・使い方に関するQ&A

「まったく」を含む文の意味

Q: まったく 夏目 お前に振り回されるな とはどういう意味ですか?
A: Sigh... I always at your beck and call , Natsume(夏目).
Q: まったく、人には平気でずけずけ言うくせに、自分は本当のことを言われるのが嫌とはどういうことだろうな? とはどういう意味ですか?
A: You say (e.g. bad/insulting) things to me without hesitation, but why is it that you hate to be criticised (pointed something bad qualities about you?) by someone else?
Q: まったく、どうかしてるな、僕も… とはどういう意味ですか?
A: I guess something's wrong with me.
Q: まったくこれだから最近の若いもんは… とはどういう意味ですか?
A: QAの全文をご確認ください
Q: まったくです! とはどういう意味ですか?
A: Example:
Don't you think so? Indeed. まったくですmeans "indeed, absolutely" something like that.
This expression imply " I agree with you. "

「まったく」の使い方・例文

Q: まったく を使った例文を教えて下さい。
A: 全くわからなかった!(まったくわからなかった)
全く同じだね!(まったくおなじだね)
意味が全くわからない(いみがまったくわからない)
雨が全く降らないね(あめがまったくふらないね)
Q: まったく を使った例文を教えて下さい。
A: 私は、まったく英語(えいご)がとくいではありません。
I'm not good at English at all.
The word of まったくis always followed by denial ---ない.

まったく--ないis equivalent to " not ---at all, not --in the least, no---whatever.
Q: まったくもって を使った例文を教えて下さい。
A: まったくもってバカバカしい。
まったくもって迷惑な話だ。

まったく、と同じ意味ですが、まったくもってのほうが強い意味になります。
Q: まったく を使った例文を教えて下さい。
A: QAの全文をご確認ください

「まったく」の類語とその違い

Q: まったく見えてこない と まったく見えない はどう違いますか?
A:まったく見えてこない」は話の内容など、相手の意図が分からない時に使うことが多いです。
例文 : 話が複雑で、あなたの考えがまったく見えてこない。
もしくは、自分の目的地やゴールが見えない時に使います。
例文: 車で2時間走ったのに、今日の宿はまったく見えてこない。

まったく見えない」は、対象のものがなにも見えない事を表します。 
例文: 今日は天気が悪くて、月がまったく見えない。
Q: まったく と すっかり はどう違いますか?
A: まったくは否定文の中で使われ、すっかりは肯定文の中で使われる気がします。

例えば靴下に泥汚れがついている場合、

まったく
この靴下の泥汚れは、どんな方法で洗濯しても落ちなくて、まったくきれいにならない。

【すっかり】
この靴下の泥汚れは、専用の洗剤を使っただけできれいに落ちて、すっかりきれいなった。
Q: やれやれ と まったく はどう違いますか?
A: おそらく、「何か困ったときに、もらす言葉」だと思うのですが、


「やれやれ(疲れるなぁ・困るなぁ・面倒だなぁ・手間がかかるな)」
「やれやれ、これで仕事が半分も済んでいないって、大丈夫かな。期日までに終えられるかな…」
 
 
まったく(あきれ返っている様子)=全くあきれてしまうな」
(もしかしたら、「状況がひどすぎて、全く言うこともない」という意味からきているかもしれません)

まったく。この子ったら、なんでテストで赤点ばかりなの!!」
まったく。あの子は、全く親の言うことを聞かないんだから。どうしたらいいのかしら」
Q: まったく と 絶対 はどう違いますか?
A: They have similar meanings but まったく can also be used as an expression of exasperation as in "honestly, what an eyesore"-まったく なんて目障りだ.
Q: まったく と すべて と ぜんぶ はどう違いますか?
A: まったく -- It means 'At all', 'Completely' or such.
すべて(formal) / ぜんぶ(casual) -- It means just 'All'.

「まったく」を翻訳

Q: "まったくのとくろ、あの転校生に関して言えば、それで話はおしまいである。彼女の名前を述べてしまえば、語るべきことが最早他にない。"は、英語で何と言いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: If I referred to the transfer student, the story of her/ conversation of us would entirely reach to the endpoint.
After mentioning her name there would be no other thing to talk about her.
Q: "まったくのとくろ、あの転校生に関して言えば、それで話はおしまいである。彼女の名前を述べてしまえば、語るべきことが最早他にない。"は、英語で何と言いますか? は 日本語 で何と言いますか?
A: To tell the story, about that transfer student, that's it. Once you mention her name, there is no other thing to say about her.
Q:まったく手がかりがっかめる」という意味は何ですか?よろしくお願いします(^。^) は 日本語 で何と言いますか?
A: 多分「まったく + 手がかりが + つかめず」だと思います。
「事件や問題を解くためのヒントが全く手に入らない」という意味です。
It means “have failed to get any clue to solve a problem or clear up a mystery”
Q: It's completely different. (using まったく) は 日本語 で何と言いますか?
A: まったく難しい。

でも、まったくの使い方としては間違っている感じがします。

「まったく」についての他の質問

Q: ​‎まったく間抜けな人だ 間抜けな笑い方をする の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: まったくあぶない!もうすこしでくるまにひかれるところだった。の発音を音声で教えてください。
A: QAの全文をご確認ください
Q: まったく新しい文化に移行することは難しいでしょう。

[言いたい:It will be difficult to adjust to a completely new culture.] この表現は自然ですか?
A: Instead of 移行する, 対応する or 慣れる or 適応する are suitable in this context of the English sentence, because 移行する means to transfer not to adjust.
Q: まったく、時間がないけど、仕事に早く戻れると思う。間に合えないと思ってた。最近、山田ちゃんは残業しているから、すごく忙しい。そして、山田ちゃんの弟さんの昼ご飯を作れないんだ。この週、山田ちゃんの弟さんに昼ご飯を作っていっあげるつもりんだ。

この表現は自然ですか?
A: まったく時間がないけど、仕事に早く戻れると思う。間に合"わ"ないと思ってた。最近、山田"さん"はすごく忙しいから、山田"さん""は"弟さんの昼ご飯を作れない。"今週"、山田"さん"の弟さんに昼ご飯を作っていっ"て"あげるつもり"な"んだ。

🙆
Q: What does a negative nuance mean? I can't tell if 「まったく気にする」is negative or positive based of the context but I looked it up and it called it a negative nuance
A: I don't think it's negative. the phrase means 'Don't worry'
So we use it when we encourage someone.

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

まったく

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問