伝説の例文や意味・使い方に関するQ&A

「伝説」を含む文の意味

Q: ○○伝説に入ろうとする気持ちがあって、そんなことをした

ここで「入ろうとする気持ち」はどんな意味でしょうか

ご説明お願いします🙇🏻‍♀️ とはどういう意味ですか?
A: 「青雲の志」の伝説に憧れている光景が浮かびます。
その時代に行きたい、その現場に行きたい、自分も科挙のトップ合格者になりたい
科挙のトップ合格者のような人になれるかもしれないという憧れがある。

m1256さんの回答と同じ認識です。
Q: 伝説がある。天王星と海王星にはそれぞれ、その力をつかさどる化身が存在する...でも、その姿を見た者は誰もいないんですって。 とはどういう意味ですか?
A: @ruben_78
Hay una leyenda. Se dice que Urano y Neptuno, las planetas tienen los avatares distintas que las gobiernan con sus poderes....
Pero no hay nadie que los haya visto.🧜🏻‍♀️🧜🏻‍♂️🌔

Me explico?
Si necesita la corrección gramaticalmente, me la corrija por favor. 😅
Q: 伝説上の読み方は"でんせつうえ"とか"でんせつじょう"ですか?そして意味はlegendary birdですか? とはどういう意味ですか?
A: それは「でんせつじょう」です。
That meaning is not a legendary bird.
She is asking or confirming.
Is it a bird that exists only in the legend?
Q: "マクシム「伝説の源義経と勝負をしに来たんだ、彼女はチンギスなんてトンデモ説が出てる程の英雄。 本当にそうなら先祖がお世話になってるかもしれないしね」" とはどういう意味ですか?
A: "I've come here to fight with the legend, Minamotono Yoshitsune. She is a hero who is said to have been Genghis Khan. It that's true, my ancestors might've owed a debt to her."

「伝説」の使い方・例文

Q: 伝説 を使った例文を教えて下さい。
A: あの試合は伝説だね(伝説→過去の衝撃的なすごい出来事)

「伝説」の類語とその違い

Q: 伝説 と 神話 はどう違いますか?
A: "伝説"は「人物や事柄に関して」伝わる話全般です。
"神話"はそのなかでも「神々について」のものと考えてください。
Q: 伝説 と 伝統 はどう違いますか?
A: @yayoi_ ありがとう😊
Q: 伝説的人物 と 伝説的な人物 はどう違いますか?
A: どちらも意味は一緒です。

伝説的人物は、臨時一語と呼ばれるもので記事や本のタイトルなどで使われることが多いかもしれません。

伝説的な人物などの「的+な+体言」の方が、使われるケースとしては多いように思います。

間になを挟んだ方が漢字が連続しないために、読みやすい印象を受けます。

Example:
魅力的な女性
代表的な作品
具体的なイメージ

日本人もロジカルに使い分けている人はあまりおらず、語感の印象で使い分けています。まずは「な」を入れて使い、抜いても違和感のない組み合わせを覚えるのが良いかもしれません。
Q: 伝説 と 神話 はどう違いますか?
A: As for the first question, I think so. 伝説 is legend, 神話 is myth as you described.
There are many things predetermined in advance which one should be used depending on the theme like "Greek myths(in English) is ギリシャ神話(in Japanese)".
So, such being the case, I'm assuming they're not interchangeable each other.
Paradoxically, if someone scholastically doubt if something is the legend, "myth" might be hypothetically used in order to imply that it doesn't deserve the legend.

「伝説」を翻訳

Q: Please give me an example sentence from "伝説" は 日本語 で何と言いますか?
A: http://english.cheerup.jp/corpus/search?name=%E4%BC%9D%E8%AA%AC
Q: Please give me an example sentence from "伝説" は 日本語 で何と言いますか?
A: 彼は伝説の人です。
Q: 伝説, I'm actually asking what does this kanji mean? は 日本語 で何と言いますか?
A: 伝説/でんせつ
legend

「伝説」についての他の質問

Q:  伝説の中には「年」という妖怪がある。いつも大晦日にこっそり村にやってきて住民と家畜を傷つける。人々は年を恨んだり、怖がったりしている。年を追い出せるようにいろいろな方法を考えたが、いずれも失敗に終わった。ある年の大晦日に、年はまたある村へやってきた。ちょうど二人の牛飼いの少年は誰の振っている鞭の声がより大きいかを比べている。突然空にぽんぽんとしている音を聞いて、年は何か危険があると思っておどおどと逃げ去った。そして、年は別の村に行ってある家のドアの前に立って入ろうとしているところ、突然ドアにかけてある鮮やかな服は火のように燃えている。年はそれを見ると、非常に怖がって慌てて逃げ去った。その夜、年はまた別の家に行った。ドアの外から内へ見ると、赤い灯籠があった。眩しくて年を眩ませたため、また慌てて逃げ去った。これらのことを通じて、年は声、光、赤い物を怖がっていると村民たちがだんだん分かってきた。 この表現は自然ですか?
A: ×  伝説の中には「年」という妖怪がある。
✓  「年」という妖怪についてのある伝説がある。

× いつも大晦日にこっそり村にやってきて住民と家畜を傷つける。
✓ 年は、いつも大晦日にこっそり村にやってきて住民と家畜を傷つけた。

★「伝説」はたいてい昔の話ですので、過去形にしました。

× 人々は年を恨んだり、怖がったりしている。
✓ 人々は年を恨んだり、怖がったりしていた。

× 年を追い出せるようにいろいろな方法を考えたが、いずれも失敗に終わった。
✓ 年を追い出すためにいろいろな方法を考えたが、いずれも失敗に終わった。

× ちょうど二人の牛飼いの少年は誰の振っている鞭の声がより大きいかを比べている。
✓ そのとき、ちょうど二人の牛飼いの少年が、誰が振っている鞭の音がより大きいかを比べていた。

★sound→音 voice→声

× 突然空にぽんぽんとしている音を聞いて、年は何か危険があると思っておどおどと逃げ去った。
✓ 突然空からぽんぽんという音がしたのを聞いた年は、何か危険があると思っておどおどと逃げ去った。

★鞭で何かをたたく音なら、「ぽんぽん」より「ぱんぱん」などとするほうが自然です。

× そして、年は別の村に行ってある家のドアの前に立って入ろうとしているところ、突然ドアにかけてある鮮やかな服は火のように燃えている。
✓ そして年は別の村に行き、ある家のドアの前に立って中に入ろうとしたところ、ドアにかけてある鮮やかな(赤)色の服を火だと勘違いした。

★意訳しました。違っていたらすみません。

× ドアの外から内へ見ると、赤い灯籠があった。
✓ ドアの外から中を見ると、赤い灯籠があった。

× 眩しくて年を眩ませたため、また慌てて逃げ去った。
✓ 灯籠は眩しく、年の目を眩ませたため、年はまた慌てて逃げ去った。
or
灯籠は眩しく、年は目が眩んだため、また慌てて逃げ去った。

× これらのことを通じて、年は声、光、赤い物を怖がっていると村民たちがだんだん分かってきた。
✓ これらのことを通じて、年は音、光、赤い物を怖がっていることが、村民たちにだんだん(と)分かってきた。
or
村人たちは、年が音、光、赤い物を怖がっていることがだんだん(と)分かってきた。

Q: Please correct my sentences below

「ゼルダの伝説」めっちゃ好き。ムジュラの仮面は一番好きなゲームにゼルダの伝説のフランチャイズ、多分ね。スカイワォードソードと時間のオカリナも本当に好きだね。あと、ゼルダの伝説の音楽がすごいね。すっげエモいときれい
A: Do you want to say in quite casual way?

Majora's mask is probably my favorite game of the Zelda franchise;
シリーズの中で一番好きなのはムジュラの仮面かな。
I also really like skyward sword and ocarina of time;
スカイウォードソードと時のオカリナも好きだよ。
They're so emotional and pretty;
すっげーエモいしきれい。
Q: ゼルダの伝説のゲームを遊ぶのが大好きです、特にブレス オブ ザ ワイルド何度もプレイしました、まだそれを楽しんでいます。そしてどうぶつの森も大好きですリラックスゲーム。


Correct me please
A: ゼルダの伝説のゲームを遊ぶのが大好きです。
特にブレス オブ ザ ワイルドを(orは)何度もプレイしました。
今でも楽しんでいます(orプレイしています)。
そしてどうぶつの森も大好きです。
どうぶつの森はとてもリラックスできるゲームです。



I love the legend of Zelda.❤️
Q: Usage of katakana in a song with Japanese words - question.
In the song ム-ンライト伝説 (Sailor Moon)
official lyrics are written like this :
ゴメンね素直じゃなくて。。。
Why did they use katakana letters for "gomen ne" when it is not a different language word and it has the same pronounciation. + since the song was primarily sung by kids - didn't kids first learn basic hiragana and kanji?
A: Perhaps the lyricist of this song wanted to show free and easy manner by using katakana because katakana is originally seen as a simpler version of hiragana.

In general, Japanese children learns hiragana first, next katakana, then kanji, step by step.
Q: 伝説によると、「2人は一つを実を共有していたら、運命が絡み合うようになってくる。彼らは何があってもお互いの人生の一部であり続ける。」これはパオプフルーツに大きな象徴的な意味を与えているものだ。
According to legend, "If two people share one, their destinies become intertwined. They'll remain a part of each other's lives no matter what." This gives the Paopu Fruit great symbolic meaning. この表現は自然ですか?
A: × 伝説によると、「2人は一つを実を共有していたら、運命が絡み合うようになってくる。
伝説によると、「二人で一つの実を分け合うと、互いの運命が絡み合い、

× 彼らは何があってもお互いの人生の一部であり続ける。
✓ 何があっても互いに人生の一部であり続ける。」と言われている。

× 」これはパオプフルーツに大きな象徴的な意味を与えているものだ。
✓ これがパオプの実にとても象徴的な意味を与えているのだ。

キングダムハーツに登場する架空の木の実ですね。
伝説に定番の翻訳があるのかもしれないけれど、triedgeさんの訳を元に自然な日本語にしてみました。

意訳するならこんな感じが詩的でいいかも?
「一つの実を二人で分け合って食べれば、互いの運命が絡み合い、何があっても壊れることのない強い絆が生まれる。」

関連する単語やフレーズの意味・使い方

新着ワード

伝説

HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。回答が必ず合っているという保証はございません。

新着質問
話題の質問
オススメの質問