匂いの例文や意味・使い方に関するQ&A
「匂い」を含む文の意味
Q:
[匂いになる]= [匂いがする]は同じ意味ですか? とはどういう意味ですか?
A:
냄새가 나다
↓
그 냄새가 되어 왔다
냄새가 난다
↓
그 냄새가 났다
↓
그 냄새가 되어 왔다
냄새가 난다
↓
그 냄새가 났다
Q:
匂い 蒸れ立つ 足で
蒸れ+立つ
動詞の連用形+立つ は どの意味ですか? とはどういう意味ですか?
蒸れ+立つ
動詞の連用形+立つ は どの意味ですか? とはどういう意味ですか?
A:
蒸れ立つ 라는 단어는 사전에는 없는 단어일겁니다. 신발을 오래신어서 발이 쪄서 냄새가 날거같은 느낌인데,
~立つ를 쓰면 일어서 있거나 어떠한 현상 (예: 냄새) 이 저절로 생기는 뉘앙스예요.
예: 聳(そび)え立つ: (산이 늠름하게) 솟아있다, 痺(しび)れ立つ: (쥐나 소름) 저려오다
이해가 되셨을까요...?
~立つ를 쓰면 일어서 있거나 어떠한 현상 (예: 냄새) 이 저절로 생기는 뉘앙스예요.
예: 聳(そび)え立つ: (산이 늠름하게) 솟아있다, 痺(しび)れ立つ: (쥐나 소름) 저려오다
이해가 되셨을까요...?
Q:
この匂いホンマやばいわ とはどういう意味ですか?
A:
this smell is really insane!
Q:
この匂いは使用しているうちに消えていく
意味が分かるが、これ、どんな場合で使うの?香水とか? とはどういう意味ですか?
意味が分かるが、これ、どんな場合で使うの?香水とか? とはどういう意味ですか?
A:
商品が新品の時は、薬剤の匂いや製品そのものの匂い、包装材料の匂いがする、または強いことがあります。比如说用来塑料的产品,衣服服装窗帘等
使っていけば(嫌な)匂いはしなくなりますよ。商品の説明書き等に書かれますね。
商品が新品の時は、薬剤の匂いや製品そのものの匂い、包装材料の匂いがする、または強いことがあります。比如说用来塑料的产品,衣服服装窗帘等
使っていけば(嫌な)匂いはしなくなりますよ。商品の説明書き等に書かれますね。
Q:
匂いをかぐと とはどういう意味ですか?
A:
take a sniffまたは get a sniff
「匂い」の使い方・例文
Q:
匂い を使った例文を教えて下さい。
A:
この花(はな)からいい匂いがする
この香水(こうすい)の匂いは好きだ
匂いに敏感(びんかん)だ
この香水(こうすい)の匂いは好きだ
匂いに敏感(びんかん)だ
Q:
匂い
臭い
感じる を使った例文を教えて下さい。
臭い
感じる を使った例文を教えて下さい。
A:
この花はいい匂いがする。This flower smells good.
この部屋は臭う。This room stinks.
"匂い" is smell in general. neutral.
"臭い "is bad smell. 臭う is "stink"
夏を感じる。"I feel summer"
この部屋は臭う。This room stinks.
"匂い" is smell in general. neutral.
"臭い "is bad smell. 臭う is "stink"
夏を感じる。"I feel summer"
Q:
「匂い」 を使った例文を教えて下さい。
A:
・この花はいい匂いがする
・匂いのきつい食べ物は苦手だ。
・匂いのきつい食べ物は苦手だ。
「匂い」の類語とその違い
Q:
匂い と 臭い はどう違いますか?
A:
匂い는 주로 좋은 냄새(꽃, 과일, 향수, 비누, 샴푸 등)에 쓰이고 臭い는 나쁜 냄새(구린 내나 비린 내 등)에 쓰이는 말입니다.
근데 이거는 일본인이라도 잘못 쓰기 쉬운 말입니다.
・花の匂いがとてもいい。
・いい匂いがする石鹸。
・ホットケーキのいい匂いが好きです。
・ゴミの臭いが嫌いです。
・トイレの臭いがする。
・腐った臭いがする。
근데 이거는 일본인이라도 잘못 쓰기 쉬운 말입니다.
・花の匂いがとてもいい。
・いい匂いがする石鹸。
・ホットケーキのいい匂いが好きです。
・ゴミの臭いが嫌いです。
・トイレの臭いがする。
・腐った臭いがする。
Q:
匂い と 臭い と 香り はどう違いますか?
A:
匂い is good smell. You can use this with food, drink, frower etc. And pronounce is "Nioi".
臭い is bad smell. You can use this with dirt, bad smell food like natto, and something sharp smell. The pronounce is "Nioi" or "Kusai".
"Nioi" is noun, but "Kusai" is adjective.
香り is also good smell. It's scent. You can use this with perfume, frowers, drink, and so on.
I suppose 香り is more understandable when you smell good. Because 匂い and 臭い are same pronounce.
臭い is bad smell. You can use this with dirt, bad smell food like natto, and something sharp smell. The pronounce is "Nioi" or "Kusai".
"Nioi" is noun, but "Kusai" is adjective.
香り is also good smell. It's scent. You can use this with perfume, frowers, drink, and so on.
I suppose 香り is more understandable when you smell good. Because 匂い and 臭い are same pronounce.
Q:
匂い と 臭い はどう違いますか?
A:
Both could be the same during a certain situation, but I usually use them separately. I'd choose 匂い when it smells good, I'd do conversely 臭い when it smells bad. As an aside, 匂い has just one way to read, however, 臭い has another way, くさい.
Q:
匂い と 香り はどう違いますか?
A:
"香り"は一般的に良い匂いのものをさします。"匂い"は良い悪いは関係ないです。
Q:
匂い と 香り はどう違いますか?
A:
匂い(におい-nioi) and 香り(かおり-kaori) is good smell. if you want to say about bad smell,"臭い(におい-nioi)" is correct one.Yeah,this is homonym.
Pay attention to single character,"香" means ”incense”.
"匂い" is a word of old Japanese origin.Old one means "beautiful,good smell of incense".
Both means good smell,but pay attention to pronounce, におい could have both meaning,good and bad smell.香り is always meaning good smell.
idk is it true,but someone says interesting theory.
香り is the smell what needed to come close (10-20cm?),and feel smell slightly .
匂い is the smell what we could notice around 1meter from a distance.
sorry for my broken eng"r"ish xD
Pay attention to single character,"香" means ”incense”.
"匂い" is a word of old Japanese origin.Old one means "beautiful,good smell of incense".
Both means good smell,but pay attention to pronounce, におい could have both meaning,good and bad smell.香り is always meaning good smell.
idk is it true,but someone says interesting theory.
香り is the smell what needed to come close (10-20cm?),and feel smell slightly .
匂い is the smell what we could notice around 1meter from a distance.
sorry for my broken eng"r"ish xD
「匂い」を翻訳
Q:
「この匂いは雨みたい」⬅自然でしょうか?それとも「雨のような匂い」のほうが自然ですか? は 日本語 で何と言いますか?
A:
「雨の日のような匂い」が自然だと思います。
Q:
匂い は 日本語 で何と言いますか?
A:
におい
Q:
シナモンメルツの匂いが移っちゃうから、別の袋に入れてください。と
シナモンメルツの匂いが移っちゃうから、違う袋に入れてください。とでは、どっちが自然ですか
は 日本語 で何と言いますか?
シナモンメルツの匂いが移っちゃうから、違う袋に入れてください。とでは、どっちが自然ですか
は 日本語 で何と言いますか?
A:
どちらも自然です。
「匂い」についての他の質問
Q:
「匂いを嗅いでみて」は関西地域の方言で「匂ってみて」と言いますか?
匂いを嗅ぐ
匂いを匂う(?)
匂いを嗅ぐ
匂いを匂う(?)
A:
関西在住ですが、言います。
「匂ってみ」と言うと、もっと関西っぽいです。
「匂ってみ」と言うと、もっと関西っぽいです。
Q:
「匂い立つ」はどう読みますか。「においたつ」か「においだつ」か分かりません。教えて頂けますか。
A:
「においたつ」です
(^^)
匂い立つような美貌の女性とすれ違った。
その人の身のこなしには匂い立つような気品がある。
フラッと立ち寄った日本料理屋に足を踏み入れると出汁の香りが匂い立っていた。
(^^)
匂い立つような美貌の女性とすれ違った。
その人の身のこなしには匂い立つような気品がある。
フラッと立ち寄った日本料理屋に足を踏み入れると出汁の香りが匂い立っていた。
Q:
匂いだけで食欲をそそられる。
なんで「食欲が」ではなく、「食欲を」ですか?
なんで「食欲が」ではなく、「食欲を」ですか?
A:
「そそられる」は可能形ではなく、受身形ですね。
同時に、自発の意味も感じられます。
「そそる」=「引き起こす、ある気持ちにさせる」
「そそられる」=「引き起こされる、ある気持ちにさせられる」
明らかに受身のときは、「を」の方が自然です。
散歩していたら、突然、肩を叩かれた。(自然)
散歩していたら、突然、肩が叩かれた。(不自然)
明らかに自発のときは、「が」の方が自然です。
その写真を見ると、青春の日々を思い出される。(不自然)
その写真を見ると、青春の日々が思い出される。(自然)
「そそられる」の場合は、受身の意味が強く感じられますが、自発の意味も感じられます。だから、どちらでも使えるのだと思います。たぶん。
匂いだけで食欲をそそられる。(自然)
匂いだけで食欲がそそられる。(自然だが「を」の方が好まれる)
同時に、自発の意味も感じられます。
「そそる」=「引き起こす、ある気持ちにさせる」
「そそられる」=「引き起こされる、ある気持ちにさせられる」
明らかに受身のときは、「を」の方が自然です。
散歩していたら、突然、肩を叩かれた。(自然)
散歩していたら、突然、肩が叩かれた。(不自然)
明らかに自発のときは、「が」の方が自然です。
その写真を見ると、青春の日々を思い出される。(不自然)
その写真を見ると、青春の日々が思い出される。(自然)
「そそられる」の場合は、受身の意味が強く感じられますが、自発の意味も感じられます。だから、どちらでも使えるのだと思います。たぶん。
匂いだけで食欲をそそられる。(自然)
匂いだけで食欲がそそられる。(自然だが「を」の方が好まれる)
Q:
匂いと香りの違いは愛情の差 この表現は自然ですか?
A:
文章自体はよいのですが、ふつうは「香り」は花や木、風などの自然の中の良い匂いに対して使います。または香水など。
一方「匂い」は、香りよりも幅広く使いますが、「におい」とひらがなで書くと「臭い」というくさいにおいの可能性もあるため、良いものにも悪いものにも使いますがふつう「匂い」は、よいものにつかいます。
ですからどちらも嗅いで心地よいものに使う二つの単語なので、愛情から「匂い」と「香り」の違いがでるのがはっきりわかりません。
「好きな人のにおいは、わたしにとっては良い香り」などと言えばわかりやすいですが。
一方「匂い」は、香りよりも幅広く使いますが、「におい」とひらがなで書くと「臭い」というくさいにおいの可能性もあるため、良いものにも悪いものにも使いますがふつう「匂い」は、よいものにつかいます。
ですからどちらも嗅いで心地よいものに使う二つの単語なので、愛情から「匂い」と「香り」の違いがでるのがはっきりわかりません。
「好きな人のにおいは、わたしにとっては良い香り」などと言えばわかりやすいですが。
Q:
匂いは、煙りとともに、漂ってきた。 この表現は自然ですか?
A:
煙り = ラ行五段活用の動詞「煙る」の連用形、あるいは連用形が名詞化したもの。
煙 = 名詞
どちらでもいいです。
煙 = 名詞
どちらでもいいです。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
匂い
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 父親にとって、娘の結婚式は( )やら、( )やら複雜な気持ちになります 空欄にはいいこたえはなんですか
- なんだ教科書みたいな文章笑 これは自然ですか?
- What ways are there to say "or?"
- 旅行の前は( )やら、( )やら、で忙しいです 空欄にはいい答えは何ですか
- すみません、“お前の柔らかい髪当たってて...”、ここの“当たってて”は何の意味ですか?touch or because?
新着質問(HOT)
- どんなご飯は一番におにぎりを作りますか is this right if I want to ask "what kind of rice is best for making onigiri?"
- [やめれるわけなくね?]は「やめれるわけなくないでしょう?」ですか?[~わけなくね?]はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
- 同じころに横綱の若乃花だった花田虎上さんは「ライバルで友達の曙さんが亡くなってショックを受けています。年を取ったらハワイで会おうと話していたのに、それができません。とても寂しいです」とブログに書...
- こんにちは、どうか「なんか、妙にクネクネしているしねえ。」の「しねえ」を説明してください🙏
- Can I say 家でごろごろしたい For “I want to loll around at home”?
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?