年間の例文や意味・使い方に関するQ&A
「年間」を含む文の意味
Q:
3年間 会えんずく とはどういう意味ですか?
A:
調べてみました。
「〜ずく」は山口県の方言で、「〜しないまま」だそうです。
「〜ずく」は山口県の方言で、「〜しないまま」だそうです。
Q:
2年間在学しました。 とはどういう意味ですか?
A:
I've been in (the) school for 2 years.
Q:
14年間サッカーやってたとか陽キャかな? とはどういう意味ですか?
A:
In Japan the football club is one of the top school caste. In addition, the 陽キャ also means the top school caste.
Q:
年間所在 とはどういう意味ですか?
A:
An idea came to me.
Isn't it a typo of 年間商材 (ねんかんしょうざい)?
It means 'all-year market item', which is available throughout the year regardless of seasons; e.g., eggs and butter.
The phrase is not common in daily conversation, but it is used by people in grocery business and other fields handling seasonal products.
Isn't it a typo of 年間商材 (ねんかんしょうざい)?
It means 'all-year market item', which is available throughout the year regardless of seasons; e.g., eggs and butter.
The phrase is not common in daily conversation, but it is used by people in grocery business and other fields handling seasonal products.
Q:
x年間付き合っていた彼女 とはどういう意味ですか?
A:
One's girlfriend that they were seeing for x years.
「年間」の類語とその違い
Q:
3年間連続 と 3年連続 はどう違いますか?
A:
3年連続の方がよく使われます。違いはありません。
Q:
3年間 と 3年 と 3年中 はどう違いますか?
A:
3年間 3年という時間の間
この3年間君が好きでした
3年は中学3年生、令和3年など時間のその時
令和3年はコロナが流行して大変でした
3年中はないです
この3年間君が好きでした
3年は中学3年生、令和3年など時間のその時
令和3年はコロナが流行して大変でした
3年中はないです
Q:
10年間にわたる と 10年にわたる はどう違いますか?
A:
私の感じでは、両者に意味の違いは特に感じません。
ただ、「10年間」の方が、重苦しい、固い言い方だとは思います。
ただ、「10年間」の方が、重苦しい、固い言い方だとは思います。
Q:
1年間にわたる/わたった橋の工事がやっと終わった。 と 3時間にわたる/わたった試合がやっと終わった。 と 15日にわたる/わたった大会も今日で幕を閉じます。 はどう違いますか?
A:
返信が遅くなってしまいました。ごめんなさい💦
①:「1年間にわたる橋の工事がやっと終わった」
②:「1年間にわたった橋の工事がやっと終わった」
「どちらか一方の表現を選びなさい」と言われれば、私も①の「わたる」の表現を選びます。
ただ、それは②が文法的に間違っているからというわけではなく、「わたった」、「終わった」という似た単語が短い間に繰り返し使われることで、語感上、少しぎこちない感じが生まれるためです。
【適切な例えと言えるかどうか分かりませんが、英語において、同じ単語の繰り返しが嫌われ、「言い換え表現」(例えばreserve→make a reservation)が好まれる、という感覚と通底している(似ている)気がします】
なお、(上記のような英語の感覚ほどに厳格なものではないですし、)その感じ方は個人差もあると思います。それゆえ、②でも「違和感は感じない」という人も少なくないかもしれません。
実際、
A:「大坂なおみの21週間に渡った世界1位の座が終わった」/テニス
上記Aの文は、サンケイスポーツ(スポーツ紙)のネット配信記事であり、「わたった→終わった」と表現しています。
また、
B:「御堂筋線なかもず駅に到着した大阪市営地下鉄としての最終電車。114年にわたった歴史が終わった瞬間だ」(←写真の説明文)
Bは、産経デジタルの記事からの引用です。
以上のように、「わたった→終わった」という表現も使われています。
(小括)
私自身は、Hoshilightさんに「少し違和感があるかな」と教えて下さった方と近く、②は好みの語感ではないので、①②を比べたら、①の表現を選びます。ですが、上述したように②も使われていますので、どちらを選んでも問題ないと思います。要は、「好みの問題」ということです。
すみません、長くなってしまいました((+_+))
参考になりましたら幸いです。
ちなみに、自分は学生です。日本語を教える仕事はしていませんが、アルバイトで塾の講師や家庭教師の経験はあります。分かってもらえた時の喜びは大きいですね(*´▽`*)
◆補足:以下の※~※で述べることは、かなり難しい内容かもしれません。理解できずとも、何ら問題ありませんが、一応参考までに。
※②の文も下記のように書き換えると「違和感・ぎこちなさ」を感じる人は減ると思います。
②「1年間にわたった橋の工事がやっと終わった。」
②’「1年間にわたった橋の工事がやっと終わりました。」
②”「1年間にわたった橋の工事が、昨日、ようやく終わりました。」
②’’’「1年間にわたった橋の工事が、昨日、ようやく終わりを告げました」
②と②’では、「終わった→終わりました」にすることで、重複していた「った」の部分が消えます。これで、少し「ぎこちなさ」が和らぎ(やわらぎ)ます。
さらに、
②’’では、「やっと」を「昨日、ようやく」と情報を足して長くしました。これにより、長くなった分だけ「わたった」と「終わった(終わりました)」が離れることになります。「短い間隔での過去表現の繰り返し」という要素が弱まることで、ぎこちなさが和らぎます。
②’’’も同様です。「終わりました」を「終わりを告げました」と言い換えて長くしています。
その結果、「わたった」の「た」と「終わりを告げました」の「た」は、かなり離れました。これで、語感のぎこちなさは随分解消されたと思います。※
①:「1年間にわたる橋の工事がやっと終わった」
②:「1年間にわたった橋の工事がやっと終わった」
「どちらか一方の表現を選びなさい」と言われれば、私も①の「わたる」の表現を選びます。
ただ、それは②が文法的に間違っているからというわけではなく、「わたった」、「終わった」という似た単語が短い間に繰り返し使われることで、語感上、少しぎこちない感じが生まれるためです。
【適切な例えと言えるかどうか分かりませんが、英語において、同じ単語の繰り返しが嫌われ、「言い換え表現」(例えばreserve→make a reservation)が好まれる、という感覚と通底している(似ている)気がします】
なお、(上記のような英語の感覚ほどに厳格なものではないですし、)その感じ方は個人差もあると思います。それゆえ、②でも「違和感は感じない」という人も少なくないかもしれません。
実際、
A:「大坂なおみの21週間に渡った世界1位の座が終わった」/テニス
上記Aの文は、サンケイスポーツ(スポーツ紙)のネット配信記事であり、「わたった→終わった」と表現しています。
また、
B:「御堂筋線なかもず駅に到着した大阪市営地下鉄としての最終電車。114年にわたった歴史が終わった瞬間だ」(←写真の説明文)
Bは、産経デジタルの記事からの引用です。
以上のように、「わたった→終わった」という表現も使われています。
(小括)
私自身は、Hoshilightさんに「少し違和感があるかな」と教えて下さった方と近く、②は好みの語感ではないので、①②を比べたら、①の表現を選びます。ですが、上述したように②も使われていますので、どちらを選んでも問題ないと思います。要は、「好みの問題」ということです。
すみません、長くなってしまいました((+_+))
参考になりましたら幸いです。
ちなみに、自分は学生です。日本語を教える仕事はしていませんが、アルバイトで塾の講師や家庭教師の経験はあります。分かってもらえた時の喜びは大きいですね(*´▽`*)
◆補足:以下の※~※で述べることは、かなり難しい内容かもしれません。理解できずとも、何ら問題ありませんが、一応参考までに。
※②の文も下記のように書き換えると「違和感・ぎこちなさ」を感じる人は減ると思います。
②「1年間にわたった橋の工事がやっと終わった。」
②’「1年間にわたった橋の工事がやっと終わりました。」
②”「1年間にわたった橋の工事が、昨日、ようやく終わりました。」
②’’’「1年間にわたった橋の工事が、昨日、ようやく終わりを告げました」
②と②’では、「終わった→終わりました」にすることで、重複していた「った」の部分が消えます。これで、少し「ぎこちなさ」が和らぎ(やわらぎ)ます。
さらに、
②’’では、「やっと」を「昨日、ようやく」と情報を足して長くしました。これにより、長くなった分だけ「わたった」と「終わった(終わりました)」が離れることになります。「短い間隔での過去表現の繰り返し」という要素が弱まることで、ぎこちなさが和らぎます。
②’’’も同様です。「終わりました」を「終わりを告げました」と言い換えて長くしています。
その結果、「わたった」の「た」と「終わりを告げました」の「た」は、かなり離れました。これで、語感のぎこちなさは随分解消されたと思います。※
Q:
年間 と 月間 と 週間 と 年內 はどう違いますか?
A:
年間は、年の初めから終わりまで(1月1日~12月31日)
月間は、月の初めから終わりまで(1日~翌月の1日の前日)
週間は、週の初めから終わりまで(日本の場合は、日曜日~土曜日)
年内は、現在からその年の終わりまでです。
月間は、月の初めから終わりまで(1日~翌月の1日の前日)
週間は、週の初めから終わりまで(日本の場合は、日曜日~土曜日)
年内は、現在からその年の終わりまでです。
「年間」を翻訳
Q:
この3年間で日本語の勉強にいろいろと助けてくれてどうもありがとうございます。先生が日本語をちゃんと勉強したい人に広く知られますように祈っています。(日本語の先生へのお祝いです。なにか不自然なところはありますか?) は 日本語 で何と言いますか?
A:
3年間、私の日本語学習を手伝って下さりありがとうございました。日本語学習者の間で、先生の名が広く知られるようになることを祈ります。
wjlzm9さんの文で十分通じると思いますが、上のような文にするとより自然だと思います😊
wjlzm9さんの文で十分通じると思いますが、上のような文にするとより自然だと思います😊
Q:
i wore brace for about two years.
約2年間braceが付けました。 は 日本語 で何と言いますか?
約2年間braceが付けました。 は 日本語 で何と言いますか?
A:
私は約2年間矯正器具をつけていました。
If you want to emphasize that you “wore” braces, then this expression. But in general,
2年ほど歯の矯正をしていました。
may sound more natural.
If you want to emphasize that you “wore” braces, then this expression. But in general,
2年ほど歯の矯正をしていました。
may sound more natural.
Q:
A: 7年間同じ昼飯食ってるやついないのかな
B: そもそも そんな調査しねーか
what's the meaning of the talk? thank you.
は 日本語 で何と言いますか?
B: そもそも そんな調査しねーか
what's the meaning of the talk? thank you.
は 日本語 で何と言いますか?
A:
A: Isn’t anyone there who eats the same lunch for seven years?
B: It is out of the question. Who investigates such a topic?
B: It is out of the question. Who investigates such a topic?
Q:
“2年間日本にいる間には一所懸命日本語を勉強します。“ please fix this sentence if anything wrong here ? は 日本語 で何と言いますか?
A:
2年間、 日本に いる間
ninenkan nohonni iruaida
一生懸命 日本語を 勉強します。
isshoukenmei nihongowo benkyou simasu
2年間、 日本に いる間
ninenkan nohonni iruaida
一生懸命 日本語を 勉強します。
isshoukenmei nihongowo benkyou simasu
Q:
‘5年間もの海外出勤となると準備も大変だ。‘ The ものin this sentence means ‘because’? 5年間ものだから? は 日本語 で何と言いますか?
A:
In this sentence, "も" emphasize "5年間" of "5年間の".
The speaker of this sentence think five years is too long.
The speaker of this sentence think five years is too long.
「年間」についての他の質問
Q:
ロスアンゼルスで10年間続いている不動産バブル潰れることはまるでずっと前のようだ。しかし、今、初めて家を買いたい方は投資者と競って、ほぼ百万ドルも一軒家を購入している。 この表現は自然ですか?
A:
ロサンゼルスで10年間続いた不動産バブルがはじけたのは、まるでずっと前のことのようだ。しかし今、新しく家を買いたい人達は投資家と競って、ほぼ100万ドルもする一軒家を購入している。
Q:
「一方、年間のベスト5を見てみると、5曲全部が演歌だ。演歌は歌う時に感情を込めやすい。カラオケで演歌に人気があるのもそのあたりに原因がありそうだ。」
这句话中,「で」表示的是“在…中”吗?「に」表示的是“对于…”吗?
这句话中,「で」表示的是“在…中”吗?「に」表示的是“对于…”吗?
A:
你结束了问题,所以我不能做新的评语。我现在改变自己的旧评语。
这个に不一样。这个に表示动作/作用的对象。
例)明日、田中さんに会います。
友達にプレゼントをあげる。
这个に不一样。这个に表示动作/作用的对象。
例)明日、田中さんに会います。
友達にプレゼントをあげる。
Q:
5年間のビザを手に入ったんだけど、できれば永住したい。 この表現は自然ですか?
A:
@OlOlOlO 助詞(て、に、を、は、etc.)は難しいですよね。私もよく間違えます... I often make mistakes about particles. Difficult for Japanese.
Q:
2年間日本語を勉強していますが、あまり上手でわありません... この表現は自然ですか?
A:
2年間日本語を勉強していますが、あまり上手ではありません。
「上手でわ」→「上手では」になります。
「上手でわ」→「上手では」になります。
Q:
1年間、彼女と一緒に働いたによって我が儘言っても言い過ぎない。
2、この店の寿司くらい美味しい物はない言っても言い過ぎない。
この文は正しいですか。
2、この店の寿司くらい美味しい物はない言っても言い過ぎない。
この文は正しいですか。
A:
1年間、彼女と一緒に働いたから、少しぐらい我が儘言っても言い過ぎにならない。
相手の気持ちを判断する内容なので、「いい過ぎない」そのまま使わず、変型した方が違和感がないです。
2、この店の寿司くらい美味しい物はないと言っても、言い過ぎではない。
「いい過ぎない」は出来事の断定に使います。2の使い方は1より自然な感じがします。🤓「いい過ぎない」は「食べ過ぎない」とか「動き過ぎない」と同じで、注意を促す意味をうけます。
相手の気持ちを判断する内容なので、「いい過ぎない」そのまま使わず、変型した方が違和感がないです。
2、この店の寿司くらい美味しい物はないと言っても、言い過ぎではない。
「いい過ぎない」は出来事の断定に使います。2の使い方は1より自然な感じがします。🤓「いい過ぎない」は「食べ過ぎない」とか「動き過ぎない」と同じで、注意を促す意味をうけます。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
年間
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- さいきん とはどういう意味ですか?
- 充电宝 は 日本語 で何と言いますか?
- 「若者」は何歳ぐらいですか?
- 한국에 귀국한 다음에 가지게될 직업과 앞으로의 인생에 큰 도움이 될 것이라고 생각합니다 ↑日本語でどう書きますか 職業を持つ ←ない表現ですか? 急いでいます。眠りたいで...
- This is perfect は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
- 승강장 漢字そのままで 乗降場 と言いますか? は 日本語 で何と言いますか?
- とぅいに とはどういう意味ですか?
- 前髪が割れるんですね。 おでこが広くて、らいぶん(来分?ライブん?)時はいつも割れるんですけど。 前髪が割れるけど、気にしないでやって…るんですけど。 今回はテレビなので、慎重にそこを扱っ...
- music は 日本語 で何と言いますか?
話題の質問