Rogerの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Roger」を含む文の意味
Q:
Roger とはどういう意味ですか?
A:
"Roger" is the same as saying "Yes, I hear you" or "I understand you." "Roger" is also a common name in English.
Q:
Roger that とはどういう意味ですか?
A:
Means "I agree".
"Roger that" is usually said after given a command. They will say this to agree and carry out the command.
"Roger that" is usually said after given a command. They will say this to agree and carry out the command.
Q:
I have got to split
Roger that とはどういう意味ですか?
Roger that とはどういう意味ですか?
A:
I've got to split means I've got to go/leave
Roger that means I understand or ok I hear you
Roger that means I understand or ok I hear you
Q:
Roger! とはどういう意味ですか?
A:
Understood ! got that ! copy that !
Q:
Roger that とはどういう意味ですか?
A:
it's like "I understand"
「Roger」の使い方・例文
Q:
Roger that を使った例文を教えて下さい。
A:
Are there any phrases, expressions or slang I should remember in this sentence?
Can I replace this sentence with my own and use it in writing?
does this sound natural?
Can I replace this sentence with my own and use it in writing?
does this sound natural?
Q:
Roger that を使った例文を教えて下さい。
A:
A: If you go to the store, be sure to was your hands when you get home!
B: Roger that.
A: There’s an exit on the right, but keep going, you want the one on the left.
B: Roger that. Taking the left exit now.
A: If you go to the store, be sure to was your hands when you get home!
B: Roger that.
A: There’s an exit on the right, but keep going, you want the one on the left.
B: Roger that. Taking the left exit now.
「Roger」の類語とその違い
Q:
Roger didn't give any explanation why he was late for school と Roger didn't give any explanation why he had been late for school はどう違いますか?
A:
@ludber3103
Yes, you can use either form and will be understood.
Using past perfect in this situation will make you sound like a master of English though!
Also, you could say:
...explanation as to why...
...explanation for why...
Yes, you can use either form and will be understood.
Using past perfect in this situation will make you sound like a master of English though!
Also, you could say:
...explanation as to why...
...explanation for why...
Q:
Roger! / Sir! と Understood! はどう違いますか?
A:
@sa_ra_@sa_ra_ *roger is used in games or in movies. *Sir is used when you talk to an adult (formal way of saying person).
Understand =分かりました
Understand =分かりました
Q:
Copy that と Roger that はどう違いますか?
A:
I’m not from the military, but they’re both military terms for ‘understood’. I don’t think there’s any difference
Q:
Roger と Received はどう違いますか?
A:
in the military, Roger is used when you say "Got it" or "I understand what you said" .. usually people say it after a command
example:
Military officer: Attack the nearest town
Soldiers: Roger that, Sir..
Recieved can also be synonymous to roger but usually used in normal conversations or if in the military context, in mails and written documents. It also means "Got it" or I get your message, something to confirm with.
example:
Military officer: Attack the nearest town
Soldiers: Roger that, Sir..
Recieved can also be synonymous to roger but usually used in normal conversations or if in the military context, in mails and written documents. It also means "Got it" or I get your message, something to confirm with.
Q:
Roger Federer と a Roger Federer と the Roger Federer はどう違いますか?
A:
You cannot use articles with people's names.
Only "Roger Federer" is correct
Only "Roger Federer" is correct
「Roger」を翻訳
Q:
Roger は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
Q:
What is mean "Roger That" ? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
It’s similar to slang. It means I heard you or I understand what you said.
Q:
Roger that和i know 语境一样吗 は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
不太一样。警察家可能说 roger that, 但是老百姓不说那个句话。
Roger that 的意思是 “OK/understood”。
I know 的意思是 ”我已经知道”。
Hope that helped
Roger that 的意思是 “OK/understood”。
I know 的意思是 ”我已经知道”。
Hope that helped
「Roger」についての他の質問
Q:
Roger Federerの発音を音声で教えてください。
A:
@skylrif
Q:
I can understand why "I got it" means "I understand", but I don't why "You got it" can mean "Roger that".
Would you explain me? I'm curious.
Would you explain me? I'm curious.
A:
You can think of it as (you got what asked for)...
Q:
What did Roger say at 04:29 in this interview?
http://youtu.be/OJor5fj3C9c
By the way, it was a great match!
http://youtu.be/OJor5fj3C9c
By the way, it was a great match!
A:
"I thought it was terrible acoustics in that room"
I think his grammar is wrong and it should be
"I thought the acoustics in that room were terrible"
I think his grammar is wrong and it should be
"I thought the acoustics in that room were terrible"
Q:
Mr. Roger Holden arrived at the hotel in Toronto. He is here on business trip. He took off his jacket and hang it on the wall. He opened his suitcase and unpacked his clothes and briefcase. He turned his laptop on and checked his e-mail box. He expected an e-mail from his associate Mike, but there were nothing new. He called from the hotel. この表現は自然ですか?
A:
But there "was" nothing new. Use "was" because it sounds more natural. Example: "There was a dog. ""There was nothing strange." But in other case you would use were. Example: there were many people (you can also use, there was many people) there were dogs. It all depends on the sentence. Plurals mean that there is more than one (things/objects), singular plural mean that there is just one (thing/object). ----singular plural example: there was a dog. ----plural: there were dogs.
Q:
Roger: Hello, Kate. Roger. Is Mike in?
Kate: He called in sick this morning.
Roger: Really? Didn’t he mention anything about e-mail? He was supposed to send me the technical drawing of T-02 and its test results via e-mail.
Kate: No, he didn't. Is there anything I can help you with?
Roger: Well, is it possible for you to access his computer and send me the technical drawings and the test results on the desktop?
Kate: I'm not sure. You know our computers are protected by passwords. By when do you need them?
Roger: The sooner, the better.
Kate: OK. I'll see what I can do. I'll call you back.
この表現は自然ですか?
Kate: He called in sick this morning.
Roger: Really? Didn’t he mention anything about e-mail? He was supposed to send me the technical drawing of T-02 and its test results via e-mail.
Kate: No, he didn't. Is there anything I can help you with?
Roger: Well, is it possible for you to access his computer and send me the technical drawings and the test results on the desktop?
Kate: I'm not sure. You know our computers are protected by passwords. By when do you need them?
Roger: The sooner, the better.
Kate: OK. I'll see what I can do. I'll call you back.
この表現は自然ですか?
A:
Very close. When Roger says "Hello Kate. Roger.", it would sound more natural as "Hello Kate. It's Roger." Also, the second time Roger talks, it would be more natural to say "Did he mention anything about an e-mail?" Other than that, it sounds great.
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
roger
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 陛下、ご自身までを危険にさらすのは見かねるものです 自然ですか
- Is it okay to wear revealing clothes to a Japanese festival?
- let me know what kind of men you like ( informal ) は 日本語 で何と言いますか?
- How to say uncle __name__ in Japanese. If Uncle’s name is Dylan Dylanおじさん?
- 心 と 心臓 はどう違いますか?
新着質問(HOT)
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
- 日本の迷信について、質問があるんですが、 どうして: -霊柩車を見たと時に親指を隠さないと行けませんか。 -朝🕷️を殺すのはだめですか。 -雷が鳴っている時はへそを隠さないと行けませんか。
- 鈴木先輩が私を助けた/手伝ったおかげで、日本語能力試験に順調に合格しました。この間に、詳しく教えてくれたり、試験についての資料を送ってくれたりして、本当にありがとうございます。 また会えるのを楽...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?