Buddyの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Buddy」を含む文の意味
Q:
buddy とはどういう意味ですか?
A:
it's similar to friend. people (usually men) use it as a term of endearment when referring to their friends
"hey buddy" or "how are you, bud?"
"hey buddy" or "how are you, bud?"
Q:
sure is buddy! とはどういう意味ですか?
A:
nothing XD... that doesnt make sense, it should be "sure buddy" likr of course my friend
Q:
buddy,you ded? とはどういう意味ですか?
A:
You might have found this on the internet because it is shortened in what we call "text-speak". It means "Buddy, are you dead?", it seems like a sarcastic comment from the internet
Q:
sober buddy とはどういう意味ですか?
A:
@Ian02118: A sober buddy is a friend you have with you to take care of you when you go out drinking (alcoholic drinks).
Q:
anytime buddy とはどういう意味ですか?
A:
@__Risa: いつでもいいよ、友よ
「Buddy」の使い方・例文
Q:
buddy, pal (what’s the difference and maybe you can give me more synonyms) を使った例文を教えて下さい。
A:
In the US, "pal" is old fashioned, and rarely used. It means "friend".
"Buddy" is used to mean "close friend" or "partner", and sometimes used as a form of address, usually with an aggressive tone.
Friend:
"You should meet my buddy, Steve. He's a great guy!"
"We used to hate each other, but we're best buds now!" (shortened form)
Partner:
"Nobody is allowed into the swimming pool alone. You must have a buddy with you at all times."
Aggressive form of address -- not a real friend:
"Listen, buddy, you're not welcome here anymore."
"Buddy" is used to mean "close friend" or "partner", and sometimes used as a form of address, usually with an aggressive tone.
Friend:
"You should meet my buddy, Steve. He's a great guy!"
"We used to hate each other, but we're best buds now!" (shortened form)
Partner:
"Nobody is allowed into the swimming pool alone. You must have a buddy with you at all times."
Aggressive form of address -- not a real friend:
"Listen, buddy, you're not welcome here anymore."
Q:
buddy, dude を使った例文を教えて下さい。
A:
Hey buddy, want to go swimming?
Yo dude, what's up, how long has it been?
Hey dude, let's go.
My buddy's favourite color is purple.
Dude, are you done?
They generally mean the same. It's like calling for your friend.
Yo dude, what's up, how long has it been?
Hey dude, let's go.
My buddy's favourite color is purple.
Dude, are you done?
They generally mean the same. It's like calling for your friend.
Q:
buddy を使った例文を教えて下さい。
A:
Hi
Q:
buddy を使った例文を教えて下さい。
A:
this is my buddy, Caleb
「Buddy」の類語とその違い
Q:
buddy と fellow と friend と pal と homie, squad, crew, posse はどう違いますか?
A:
It is a matter of formality. In my opinion from most formal to most casual:
"Fellow" as a noun is a little bit outdated in my opinion. I don't think I ever use it myself normally. But it can show up in books for example from time to time. Instead of specifically a friend, it usually refers to just a general person. To my ears, it sounds more formal or old-fashioned.
"He is a jolly-good fellow."
"He's a nice fellow."
"Friend" is the most neutral. It is the standard word among these.
"Pal" and "buddy" are more casual. There can be a patronizing tone associated with this. For example, an uncle might call his nephew "buddy" or "pal", or you might address a pet dog as "buddy" or "pal." It would not be a good idea to address your boss as "buddy" or "pal",
"Homie", "squad", "crew", and "posse" are all slang. I would not use any of these in anything other than a very casual setting.
"Homie" refers to a single friend .
"I got your back, homie."
"Squad," "crew," and "posse" are more or less interchangeable and refer to your close group of friends.
"Me and my squad/crew/posse/homies"
"Fellow" as a noun is a little bit outdated in my opinion. I don't think I ever use it myself normally. But it can show up in books for example from time to time. Instead of specifically a friend, it usually refers to just a general person. To my ears, it sounds more formal or old-fashioned.
"He is a jolly-good fellow."
"He's a nice fellow."
"Friend" is the most neutral. It is the standard word among these.
"Pal" and "buddy" are more casual. There can be a patronizing tone associated with this. For example, an uncle might call his nephew "buddy" or "pal", or you might address a pet dog as "buddy" or "pal." It would not be a good idea to address your boss as "buddy" or "pal",
"Homie", "squad", "crew", and "posse" are all slang. I would not use any of these in anything other than a very casual setting.
"Homie" refers to a single friend .
"I got your back, homie."
"Squad," "crew," and "posse" are more or less interchangeable and refer to your close group of friends.
"Me and my squad/crew/posse/homies"
Q:
buddy と friend はどう違いますか?
A:
They’re very similar. Buddy is a more affectionate way of calling someone your friend.
Q:
buddy と dude はどう違いますか?
A:
"Buddy" commonly means "friend" or "male friend", but it can sometimes be used sarcastically or rudely. It's also frequently used when talking to young boys:
"He's a good buddy of mine." (as in friend)
"Hey, buddy, move out of the way." (not as a friend, kind of rude)
"Yeah, ok bud." (shortened version of buddy, probably sarcastic in this case)
"Hey, buddy, are you having fun at recess?" (when talking to a young boy)
My dad often calls me "bud" or "buddy". It's a pretty versatile word. Just remember that it literally means "friend", but it can be rude or sarcastic with people you don't know well. It's also commonly a used when speaking to children which is why it may be seen as rude when talking to someone you don't know well.
"Dude" does not need to be someone who is your friend, but it is very casual. It can be used in a lot of ways, often not even referring to anyone. I use it a lot when I'm upset, but some people use it all the time:
"Oh my f*cking god, dude" (not referring to anyone in particular, just upset)
"Oh no, dude." (again, not referring to anyone in particular)
"Dude! What just happened?"
"Hey, dude."
"Dude, shut up."
I think that both "dude" and "buddy" are more commonly said by men to other men, but of course that's not always true. You may be seen as slightly more masculine for using "dude" especially. A woman might call a man her "buddy", but you probably would not call a woman "buddy".
Hope this helps! Let me know if you need clarification :)
"He's a good buddy of mine." (as in friend)
"Hey, buddy, move out of the way." (not as a friend, kind of rude)
"Yeah, ok bud." (shortened version of buddy, probably sarcastic in this case)
"Hey, buddy, are you having fun at recess?" (when talking to a young boy)
My dad often calls me "bud" or "buddy". It's a pretty versatile word. Just remember that it literally means "friend", but it can be rude or sarcastic with people you don't know well. It's also commonly a used when speaking to children which is why it may be seen as rude when talking to someone you don't know well.
"Dude" does not need to be someone who is your friend, but it is very casual. It can be used in a lot of ways, often not even referring to anyone. I use it a lot when I'm upset, but some people use it all the time:
"Oh my f*cking god, dude" (not referring to anyone in particular, just upset)
"Oh no, dude." (again, not referring to anyone in particular)
"Dude! What just happened?"
"Hey, dude."
"Dude, shut up."
I think that both "dude" and "buddy" are more commonly said by men to other men, but of course that's not always true. You may be seen as slightly more masculine for using "dude" especially. A woman might call a man her "buddy", but you probably would not call a woman "buddy".
Hope this helps! Let me know if you need clarification :)
Q:
buddy と pal はどう違いますか?
A:
No difference. Women say: love, pet, darl (darling), sweetie, girlfriend; and many other words like that.
Q:
buddy, mate と dude はどう違いますか?
A:
Buddy probably would use if you know the person really well. Dude would be use for someone you really don't know and mate I'm not sure. I don't use mate. Not to be mean I think mate is used more in British English than in American or in America.
「Buddy」を翻訳
Q:
buddy は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
For pronunciation:
Q:
how do I say "buddy" in Portuguese? は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Buddy (buh-dee)
Q:
"Sorry buddy, I can't go to the party tonight". I'd like to know your accent for that sentence to see the difference. は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
I think most people would probably say 'mate' instead of 'buddy' (but it's not incorrect to say either. Just personal preference, I guess!)
Q:
buddy は 英語 (イギリス) で何と言いますか?
A:
We use mate, man or buddy, although mate is one of the most common ones.
Q:
buddy は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
QAの全文をご確認ください
「Buddy」についての他の質問
Q:
男同士の友人関係で、「相棒」に相当する言葉を、教えて下さい
buddy や partner あたりかと思いますが、微妙なニュアンスの違いが分かりません
互いに助け合い、尊重しあうような
buddy や partner あたりかと思いますが、微妙なニュアンスの違いが分かりません
互いに助け合い、尊重しあうような
A:
@necomanma 私に言わせれば'buddy'はバッチリだと思います。Police dramaでは二人組,partnersの設定は’buddy cop film'と言われています。Buddy cop films - lethal weapon, rush hour, bad boys etc.
@necomanma の意見から相棒とは何のことか聞いてもいいですか?
@necomanma の意見から相棒とは何のことか聞いてもいいですか?
Q:
He, who is a good buddy, is get along with everybody well. この表現は自然ですか?
A:
He who is a good buddy, gets along well with everybody.
Q:
Hey buddy, Ted told me that yesterday was your birthday, I didn't know that; So I wanted to wish you a happy belated birthday; I wish you happiness and all the best. この表現は自然ですか?
A:
What you wrote is fine, but my English teacher would kill me for the over use of semi colons ";".
You could always break that up into sentences.
" Hey buddy, Ted told me that yesterday was your birthday; I didn't know that. So I wanted to wish you a happy belated birthday! I wish you happiness and all the best."
You could always break that up into sentences.
" Hey buddy, Ted told me that yesterday was your birthday; I didn't know that. So I wanted to wish you a happy belated birthday! I wish you happiness and all the best."
Q:
I heard 'buddy' is the word used by men when they call friend friendly. Is there similar
way for women?
way for women?
A:
Yes. I often hear "hey girl" or "what's up girly", things like that. :)
Q:
Hold on buddy, let me tell you. It seems to me that we have a slight delay in our conversation, so we might sometimes talk over each other okay? この表現は自然ですか?
A:
If you want to make it shorter and more casual, you can just say, "Hold on, buddy. It seems like there's a bit of lag in our conversation so we might sometimes talk over each other." (Assuming you're using an app like Skype or your phone to talk to the person)
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
buddy
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- How do you said “4 pieces of chicken please” in Japanese? は 日本語 で何と言いますか?
- 変更しています。 とはどういう意味ですか?
- 名前:朱国玖(九) 読み方は:しゅっこくきゅう? は 日本語 で何と言いますか?
- どんなご飯は一番におにぎりを作りますか is this right if I want to ask "what kind of rice is best for making onigiri?"
- 落ち着いて? とはどういう意味ですか?
新着質問(HOT)
- どんなご飯は一番におにぎりを作りますか is this right if I want to ask "what kind of rice is best for making onigiri?"
- [やめれるわけなくね?]は「やめれるわけなくないでしょう?」ですか?[~わけなくね?]はどういう意味ですか? とはどういう意味ですか?
- こんにちは、どうか「なんか、妙にクネクネしているしねえ。」の「しねえ」を説明してください🙏
- Can I say 家でごろごろしたい For “I want to loll around at home”?
- 国民の年賀を受けされた と 国民の年賀を受けられた はどう違いますか?
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?