Handymanの例文や意味・使い方に関するQ&A
「Handyman」を含む文の意味
Q:
handyman とはどういう意味ですか?
A:
una persona que se dedica a hacer todo tipo de trabajos
ej: plomero/electricista/constructor..
ahora no me acuerdo de la traduccion literal... es como una persona mil usos
ej: plomero/electricista/constructor..
ahora no me acuerdo de la traduccion literal... es como una persona mil usos
Q:
handyman とはどういう意味ですか?
A:
someone who can fix things
Q:
handyman とはどういう意味ですか?
A:
handyman is generally speaking about men. Is someone is has labor skills like fixing things and repairing. Kind of like that.
Q:
handyman とはどういう意味ですか?
A:
A person who makes general repairs and fixes things around the house. Usually more informal than somebody who is specialized as a carpenter or plumber or electrician or other tradesman.
"We called a handyman to fix our broken doorknob."
"The handyman came by yesterday, and he fixed the leaky faucet, replaced the split floorboard, and rewired the lamp."
"We called a handyman to fix our broken doorknob."
"The handyman came by yesterday, and he fixed the leaky faucet, replaced the split floorboard, and rewired the lamp."
「Handyman」を翻訳
Q:
瑕疵責任の英語圏での言い方が知りたいです。
いつもこう責任しています。
Please be reminded after handyman's check and the damage is caused by your fault, repair fee will be charged to you.
だいたいは納得してくれますが、米国の不動産屋はどのように説明してますか?
宜しくお願いいたします。
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
いつもこう責任しています。
Please be reminded after handyman's check and the damage is caused by your fault, repair fee will be charged to you.
だいたいは納得してくれますが、米国の不動産屋はどのように説明してますか?
宜しくお願いいたします。
は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
I hope it could help you so much 😁
I would like to know how to say liability in English-speaking countries.
I always say liability like this.
Please be reminded after the handyman's check and the damage is caused by your fault, repair fee will be charged to you.
Most of the time they agree with me, but how do real estate agents in the US explain it?
Thank you in advance.
I would like to know how to say liability in English-speaking countries.
I always say liability like this.
Please be reminded after the handyman's check and the damage is caused by your fault, repair fee will be charged to you.
Most of the time they agree with me, but how do real estate agents in the US explain it?
Thank you in advance.
Q:
瑕疵責任を説明する際の、英語圏での適切な言い方が知りたいです。
いつもこんな感じで説明してます。
Please be reminded that after handyman's check and the damage is caused by your fault, repair fee will be charged to you.
だいたいは納得してくれますが、米国の不動産屋がどのように説明するか知りたいです。宜しくお願いいたします は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
いつもこんな感じで説明してます。
Please be reminded that after handyman's check and the damage is caused by your fault, repair fee will be charged to you.
だいたいは納得してくれますが、米国の不動産屋がどのように説明するか知りたいです。宜しくお願いいたします は 英語 (アメリカ) で何と言いますか?
A:
Please keep in mind that once the inspection is finished, any damages thereafter would be charged to you.
一番適切で丁寧な言い方にしてみました。難しい言葉が文章に入っているけど、caused by your faultのぶっちゃけを控えて優しさとかを込めたような説明になりますよ。
役に立つと良いです^^
一番適切で丁寧な言い方にしてみました。難しい言葉が文章に入っているけど、caused by your faultのぶっちゃけを控えて優しさとかを込めたような説明になりますよ。
役に立つと良いです^^
「Handyman」についての他の質問
Q:
The handyman guy set up fly net in our window.
Is this correct?
Is this correct?
A:
The handyman set up a fly net in our window.
Q:
he's working by his own he's a handyman he doesn't have a steady wage.
この表現は自然ですか?
この表現は自然ですか?
A:
He's working on his own as a handyman and doesn't have a steady wage.
Q:
Which one is correct?
A: I have only seen handyman once and all.
B: I have only seen handyman once for all.
C: I have seen handyman once and all.
D: I have seen handyman once for all. この表現は自然ですか?
A: I have only seen handyman once and all.
B: I have only seen handyman once for all.
C: I have seen handyman once and all.
D: I have seen handyman once for all. この表現は自然ですか?
A:
thank you for your help
Gooooooooooooood!
Gooooooooooooood!
Q:
Назовите синонимы handyman используемые в разговорной речи
A:
a fixer, a jack of all trades
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
handyman
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- 存在 と 気配 はどう違いますか?
- ゴロンゴロンと音を立てて、ビンはゆかをはっていきました。こちらの「はっていく」は漢字で何と書きますか。「貼っていく」ですか。 は 日本語 で何と言いますか?
- 愛情は・・・自分の身近にいる大切な人に 尽くしてあげたいと慈しみ見守る心 とはどういう意味ですか?
- 마음만 받을게 は 日本語 で何と言いますか?
新着質問(HOT)
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
- 「いちょうの葉をかたどったバッジ」 「川の流れにかたどった和菓子」 「にかたどる」と「をかたどる」はどう違うのでしょうか
- 彼女を読みます と 彼女を読んでいます。 はどう違いますか?
- 명품 は 日本語 で何と言いますか?
- 頑張りの利かない子供 とはどういう意味ですか?
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?