Questions about example sentences with, and the definition and usage of "シャツ"

  • The meaning of "シャツ" in various phrases and sentences

    1. Meanings of words and phrases
    2. Ella's dad likes a gray. He always wears gray shoes and put on a gray shirt. He is tall and thin.

    1. Meanings of words and phrases
    2. 「いくら~でも」 「いくら~だって」 etc. は、 仮定表現とは別に考える必要があると思います。 参考サイトです。 https://www.alc.co.jp/jpn/article/faq/03/143.html 「もし~だったら」「たとえ~でも」はともに仮定を表す表現です。 「もし~だったら」が順接表現であるのに対して「たとえ~でも」は逆接表現であり、 その点で大きく異なっています。 「もし~だったら」のほうは、「もし雨だったら遠足は中止です」のように仮定から順当に引きだされる結論が続きます。 一方の「たとえ~でも」のほうは、「たとえ雨でも遠足は中止しません」「たとえ雨でも遠足は決行します」のように、 仮定から順当に導き出される結論に反する内容が続きます。 また「いくら~でも」も、「たとえ~でも」同様、逆接の仮定表現ですが、 「~でも」に先行する部分が必ずしも仮定を表してはいないという点で、 「たとえ~でも」とは異なります。例えば、難問を目にして困っている場面で、 「たとえ彼でも簡単には解決することはできないだろう」といった場合、 「彼」が難問に取り組むことを仮定しています(したがって、「彼」は実際には難問に取り組んでいません)。 しかし、「いくら彼でも簡単には解決することはできないだろう」といった場合には、 同様に「彼」が難問に取り組むことを仮定して発話される場合もありますが、 「彼」が実際に難問に取り組んでいる場面でも発話可能です。 ★ この意味で「いくら~でも」は典型的な仮定表現からは外れるものであるといえます。 ★ とあります。 「いくら~でも」 「いくら~だって」 etc. を単純に仮定表現と考えることは危ういと思います。

  • Example sentences using "シャツ"

  • Similar words to "シャツ" and their differences

    1. Similar words
    2. 「白と黒のTシャツ」は、白いTシャツと黒いTシャツの2着あるように伝わります。(話の流れの中では、白と黒の色が入った1つのTシャツという伝わり方もたまにあります。ネイティブでも、どちらの意味で話してるのか分からない時はあります。) 「白くて黒くてTシャツ」 →「白くて黒いTシャツ」の方が自然です。 こちらは、白色と黒色の入った1つのTシャツという意味になります。 【例文】 ・白と黒のTシャツなら、どちらの方が僕に似合ってると思う? ・白くて黒いTシャツを探しています。

    1. Similar words
    2. 参考サイトの1つです。 「シャツとブラウスの違いって? …」 https://www.locondo.jp/shop/contents/note/shirts_blouse_difference/ 上記サイトに、 〝 今では性別の区別はありませんが、 シャツとはそもそも上着の汚れ移りを防ぐために作られた 男性用の肌着でした。                           〟 〝 シャツとは対照的に ブラウスは下着としてではなく、 一枚で着られる上着として当初作られました。 また、 裾をボトムに入れること=ブラウジングから ブラウスと呼ばれるようになったそうです。 そして、シャツと異なる点はもう一つ。 それは男性なら右前、女性なら左前というボタンの付け方です。 シャツが男性用で自分が着ていたの対し、 ブラウスは当初上流階級の女性が着るもので メイドに脱ぎ着させていたため、このような付け方になったそうです。                           〟 等の説明があります。 写真が沢山示されている、その他の参考サイトです。 https://arine.jp/articles/26218 https://code-file.jp/109682

  • Translations of "シャツ"

    1. Translations
    2. ​‎夜の間にシャツを洗濯機で残した, they didn't dry→夜の間にシャツを洗濯機で洗濯したが、乾かなかった。

    1. Translations
    2. ごめん、シャツにシールがついてるよ i think it sounds natural

    1. Translations
    2. その文の「気絶されそう」の主語は「女の子」になるので、「女の子が気絶される」という日本語は変だからです。 この場合の「される」は受動態なので、女の子が気絶する意味になりません。 「女の子に気絶される」ならかろうじて文法的には良いかもしれませんが、日本語の表現として「私はXXさんに気絶された」という言い方はしないので、やはり不自然に聞こえます。

  • Other questions about "シャツ"

    1. Other types of questions
    2. Check the question to view the answer

    1. Other types of questions
    2. Check the question to view the answer

    1. Other types of questions
    2. きつい(tight)←→ゆるい(loose) このシャツはちょっとちいさい(small)です。 このシャツはちょっとおおきい(big)です。

    1. Other types of questions
    2. We can see him wearing suspenders under his shirt. (Shiraha wears suspenders under his white shirt.)

    1. Other types of questions
    2. セールなので、シャツをまとめて買うと、約六千円になる。

    1. Other types of questions
    2. (例1) (A)彼女と擦れ違った時、美人なので一目惚れした。 或者 美人(な彼女)と擦れ違って、一目惚れする。 (B)沒問題 (例2) (A)どんな人間でも、今の実力の何倍もの力を発揮する可能性を秘めています。 ※「計り知れない力」は誰でも持っています。ただし、「その力を発揮する」ことは誰もができることではありせん。この「できるかどうかわからない」ことに「可能性を秘めている」を使います。 (B)この火山、いつか爆発の恐れがあります。 ※「可能性を秘めている」は良いことの対して使います。悪いことに対しては「恐れがある」の方が適しています。

    1. Other types of questions
    2. 意味は、よく伝わります。日本語表現の例を示します。 ----- 大学の友達が家に来て、僕と僕の彼女を夕飯に誘った。 このままでも、大丈夫かも知れません。 他の表現としては、 ・大学の友達が家に来て、僕と(僕の)彼女を夕飯に誘ってくれた。 etc. ----- 彼女は忙しくて家に残るのを決めた。 ・彼女は忙しくて家に残ることに決めた。 ・彼女は忙しいから家に残ると言った。 ・彼女は多忙を理由に家に残ると言った。 ・彼女は忙しいから行かないと言った。 ・彼女は多忙を理由に行かないと言った。 etc. ----- 友達と出かけて、夕飯の後で酒を飲みに行くことを決めた。 このままでも、大丈夫かも知れませんが、 他の表現としては、 ・夕飯の後、友達と一緒に酒を飲みに行くことに決めた。 ・夕飯の後、友達と一緒に酒を飲みに行くことにした。 etc. ----- 沢山人のいるバーに行った。 このままでも、大丈夫かも知れません。 他の表現としては、 ・僕たちは沢山の人で賑わうバーに行った。 ・僕たちは人で混み合うバーに行った。 ・僕たちは人が混み合うバーに行った。 ・僕たちは(人の、人が)混んでいるバーに行った。 ・僕たちは人でごった返すバーに行った。 ・僕たちは人でごった返しているバーに行った。 ・僕たちは人で混雑するバーに行った。 ・僕たちは(めちゃくちゃ)混雑しているバーに行った。 etc. ----- 音楽が凄くて、飲めば飲むほどもっと踊った。 ・騒がしい(騒々しい)音楽の中、よく飲み、よく踊った。 ・騒がしい(騒々しい)音楽の中、酔うほどに踊り狂った。 ・音楽の喧騒の中、よく飲み、よく踊った。 ・音楽の喧騒の中、酔うほどに踊り狂った。 etc. ----- そこに居た女子と踊って、口紅と香水を付けられた。 ・居合わせた女子と踊って、口紅と香水を付けられた。 ・居合わせた女子と踊り、口紅と香水を付けられた。 ・居合わせた女子と踊った時、口紅と香水を付けられた。 ・居合わせた女子と踊った際、口紅と香水を付けられた。 etc. ----- すごく酔っぱらって、香水の匂いにして、シャツに口紅をつけて、家に戻った時彼女に見られて、すごく怒った。 ・すごく酔って、香水の匂いをうつされ、シャツには口紅を付けられ、家に戻ると、彼女に見付かって、こっぴどく怒られた。 ・すごく酔って、香水の匂いをうつされ、シャツには口紅を付けられ、家に戻ると、彼女に見付けられ、こっぴどく怒られた。 ・すごく酔って、香水の匂いをうつされ、シャツには口紅を付けられ、家に戻ると、彼女に(こっぴどく)怒られ、問い詰められた。 ・すごく酔って、香水の匂いをうつされ、シャツには口紅を付けられ、家に戻ると、彼女に(こっぴどく)叱られ、問い詰められた。 ・すごく酔って、香水の匂いをうつされ、シャツには口紅を付けられ、家に戻ると、彼女に怒鳴られ、問い詰められた。 ・すごく酔って、香水の匂いをうつされ、シャツには口紅を付けられた。家に戻ると、彼女に見付かって、こっぴどく怒られた。 ・すごく酔って、香水の匂いをうつされ、シャツには口紅を付けられた。家に戻ると、彼女に見付けられ、こっぴどく怒られた。 ・すごく酔って、香水の匂いをうつされ、シャツには口紅を付けられた。家に戻ると、彼女に(こっぴどく)怒られ、問い詰められた。 ・すごく酔って、香水の匂いをうつされ、シャツには口紅を付けられた。家に戻ると、彼女に(こっぴどく)叱られ、問い詰められた。 ・すごく酔って、香水の匂いをうつされ、シャツには口紅を付けられた。家に戻ると、彼女に怒鳴られ、問い詰められた。 etc. ----- 三日間に経って、まだ話し掛けない。 ・三日間ずっと、口を利いてもらえない。 ・三日経った今も、口を利いてもらえない。 etc. ----- その他、多くの表現が考えられますが、 とりあえず以上です。

    1. Other types of questions
    2. すごく自然なのですが、気になったのが、読点の位置です。 クリーニングに、出したついでに、 →クリーニングに出したついでに、 母に送ってもらった、ビザの申請に使う書類… →母に送ってもらったビザの申請に使う書類… でこの2箇所は読点がいらないと思います。 理由はビザは送ってもらったという言葉にかかってくるし、出したもクリーニングにかかってくる言葉なので、読点はつながりを軽く切る意味合いもあるため、ちょっと違和感を感じてしまいます。話し言葉では気になりませんが、文章にすると少し気になりました。

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

Words similar to シャツ

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.