Questions about example sentences with, and the definition and usage of "レモン"

  • Similar words to "レモン" and their differences

    1. Similar words
    2. @shadowo7f: http://www.japanese-language.aiyori.org/article1.html I think this article would help you.

  • Translations of "レモン"

    1. Translations
    2. They are foreign loanwords, so they are usually written in katanana. ("レモン lemon, フラミンゴ flamingo, オリーブ olive", they come from original pronunciations, but written in katakana to make them easy to pronounce for Japanese people). I can read 檸檬 (not many Japanese can read, I think), but this is the first time I see 紅鶴 and 橄欖 in kanji. These kanji are too difficult to read/write, so they are not usually used.

    1. Translations
    2. ~~~~~ Subjects in descriptive clauses: In phrases that describe nouns, の may mark the subject in place of が (ga). Both are correct, and choosing one over the other has no effect on meaning, though one may flow better than the other. ・「髪が長い人」 (Kami ga nagai hito) = "Person with long hair." ・「髪の長い人」 (Kami no nagai hito) = "Person with long hair." In this case, I think the second variant sounds better, but both are fine. ~~~~~ http://kwhazit.ucoz.net/ranma/g_part.html#no 上記の通り、文の意味の違いはありません。 強いて言うなら、 「わたしが知らない」は、これだけでも文として成立しているので、ここまで発音した場合、文なのか名詞節なのか判断できませんが、 「わたしの知らない」は、文として成立していないので、ここまで発音した場合、文ではなく名詞節であるとわかり、この後が修飾される名詞になるとわかります。 自動翻訳結果 ↓ 자동 번역 결과 ↓ 상기와 같이 문장의 의미의 차이는 없습니다. 굳이 말한다면, 「わたしが知らない」는 이것만으로도 문장으로 성립하고 있기 때문에 여기까지 발음 한 경우 문장인지 명사 절인지 판단 할 수 없지만, 「わたしの知らない」는 문장으로 성립되지 않기 때문에 여기까지 발음하면 문장이 아닌 명사 절하다고 볼이 후이 자격이되는 명사가된다고 볼 수 있습니다.

  • Other questions about "レモン"

    1. Other types of questions
    2. "レモンをかけたアスパラガスは美味しい。" is correct. Your Japanese means "asparagus and lemon are delicious."

    1. Other types of questions
    2. みなさん『カルテット』というドラマを知っていますか。ある日、偶然出会った30代の男女4人が、叶えられなかった夢を胸にカルテットを組み、軽井沢でひと冬の共同生活を送ることになる。。。というストーリーです。このドラマはなかなか人を引きつける魅力があるので、中国でもヒットしました。そして、この中で一番私たちを感動させるのは、恋以上に、仲間の間でお互いに支え合っている感情かもしれません。人生には三つの坂があるんです。上り坂、下り坂、まさか。主人公・巻真紀(変わった名前ですね^^;)の人生には意外なことが次々と起き、カルテットのメロディーに導かれて、偶然仲間たちと出会っていく。そして、Doughnuts Holeというカルテットを組むことになる。その中のセリフにあった通り、レモンが嫌いな人の前で、唐揚げにレモンをかけるのと同じように、起こったことはもう元に戻らない。唐揚げはどうでもいいけど、私たちの人生の中で、たしかに休止符みたいな不可逆事件がいっぱいある(ここはよくわかりませんでした)。その時、君の後ろに立っている人は誰か覚えていますか。もし何年か後に、飲みながら過去のことを振り返るとき、昔散々な目にあった自分に対してまた笑えるなら、それは多分仲間の力(おかげ)だと思う。「ああ〜あの時大変だったな!」と言って、目の前の唐揚げを取って食べた。誰かが支えてくれたから、悲しみなんか感じなくなった。悲しいというと、悲しいより悲しいことことって何だろう。冬の軽井沢の朝、鳥が木の梢に止まって、別荘から流れてくるやさしいバイオリンの音を楽しんでいた。もし、その演奏をしている人の目に涙が溢れているのを見なければ(知らなければ)、この世界はいつもの軽井沢の朝のように素晴らしいと思うだろう。悲しいより悲しいのはぬか喜びだ。真紀さんはそう言った。ぬか喜びは、好きな人に対して、素直に本音を言えないこと。どんなに努力をしても、他人に認められないこと。夢を追いかけている途中で、現実に負けること。それは誰にとっても、涙を禁じ得ないものだ。しかし、君のそばに、きっと君を支えてくれる存在がある。泣いている時、「大丈夫か」と聞いてくれて、疲れた時、カツ丼をごちそうしてくれる人。そういう人が存在していて、支えてくれているから、私は絶対に倒れないと信じている。彼らのチームネームと同じく、人はDoughnut Holeのように、甘い喜びに夢中になる一方で、欠点がある。そして仲間の生き甲斐は、お互いの空白を埋めることだろう。もし人生が優れたメロディーなら、人と出会うことは情熱溢れるシンフォニーだ。 よく書けていると思います! ちなみに、長文を添削してもらうときはlang-8の方が良いと思いますよ:)

    1. Other types of questions
    2. なるほど。 でしたら、「ソースパケット」は、「スープの素」になるかもしれません。 本文の中に入れるなら、 「1. 水(カップ3杯程度)を沸騰させ、そこにタイ料理のスープの素を入れる。」←「水」の部分を少し変えました。こっちの方が自然だと思います。 「ピース」については、ごめんなさい「なると思います」を間違えて「ナルト」って変換してまいました。ラーメンに入れる「ナルト」とは関係ないです。 「ピース」は、「エビ・魚・イカ(お好みの大きさに切ったもの)」という感じになるでしょうか。 ちなみに、「1」のソースパケットと「2」のソースパケット、「2」の魚介と「3」のエビ・魚・イカは、それぞれ別なものですか? 別の場合も、同じ場合も、それを明確に書く必要があると思います。

    1. Other types of questions
    2. Check the question to view the answer

    1. Other types of questions
    2. 檸檬 れもん

    1. Other types of questions
    2. これは、日本語は命令形 (kind of imperative) になります。I take chocolate cake, you take lemon cake. 私はチョコレートケーキを取るので、あなたはレモンケーキを取って。

    1. Other types of questions
    2. 昔この山に雪でいっぱいです。 ↓ 昔この山は雪でいっぱいでした。 「昔」は過去ですよね?過去のときは「ーでした。」と言います。 あの人は船に星が見ています。 ↓ あの人は船で星を見ています。 「星が見ている」とすると、星に目があって何かを見ているという文になります。 「◯◯に」は「→◯◯」という感覚を持っていると良いと思います。 「船に乗る」「彼に渡す」 向かっているイメージがありませんか? もちろん、他の使い方もありますが。 目の前に何か物を飛びましたか。 ↓ 目の前に何か物が飛びましたか。 この歴史本は良いですね、でもあまり理解優しくない ↓ この歴史本は良いですね、でもあまり理解するのには優しくない 文法上「理解優しくない」という言い方はできません。 ゆべ私の荷物は届けました。 ↓ ゆうべ私の荷物は届けました。 「ゆべ」ではなく「ゆうべ」ですよ! 今日テニスが下手ですが楽です。 ↓ テニスは下手ですが今日は楽しかったです。 I'm not good at playing tennis but I enjoyed today. と言いたかったのですか? ちょっと意味がつかめませんでした…。 寝室に布団とタオルは新しいです。 ↓ 寝室の布団とタオルは新しいです。 クラスにアクセントは高いです。 ごめんなさい、意味がつかめなくて直せないです…。

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

Words similar to レモン

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.