Questions about example sentences with, and the definition and usage of "一人暮らし"

  • The meaning of "一人暮らし" in various phrases and sentences

    1. Meanings of words and phrases
    2. The subject of the sentence is writer. "I've heard that there are some people who ended up eating cup ramen everyday among the Japanese students who live by themselves." would be better. The students may also heard that, though.

    1. Meanings of words and phrases
    2. People who live alone tend to not eat enough vegetables.

  • Similar words to "一人暮らし" and their differences

    1. Similar words
    2. 1) 一人暮らしなので、何でも自分でしないわけにはいけない。 → "Just because I live alone, it doesn't mean I have to do everything by myself. " To me, this Japanese sentence is a bit confusing. If I were you, I'd say "一人暮らし『だからといって』、自分で『何もかも』『しなければいけないという訳ではない』" is more natural :) 2)一人暮らしなので、何でも自分でしなければならない。 → Because I live alone, I need to do everything by myself. [例文] 1) 一人暮らしだからといって、自分で何もかもしなければいけないという訳ではない。 ・一人暮らしだからといって、自分で何もかもしなければいけない訳ではない。友達の助けを借りることもできる。(I can use my friend's help.) ・近くに友人が住んでいるので、一人暮らしだからといって、何でも自分でしなければいけない訳ではない。(Since my friend live near my place, I don't have to do everything by myself.) 2) 一人暮らしなので、何でも自分でしなければならない。 ・一人暮らしなので、何でも自分でしなければならない。でも、たまに誰かに手伝ってもらいたい時もある。(However, sometimes I need someone's help.) ・大変なのだけど、一人暮らしなので、何でも自分でしなければならない。 (It's hard to do everything by self though...) Hope it helps you a bit :)

    1. Similar words
    2. 一人暮しとは ひとりで生活していることを言います。 一人住いとは 独居 と書き表すように一人用住宅を言います。しかし口語ではっきり区別はしてません。同じ意味でとらえてもまちがいではないです。

  • Translations of "一人暮らし"

    1. Translations
    2. 落ち着いてきました、 よりも 慣れてきました の方がいいですね。 すごく自然な文ですよ(^o^)

    1. Translations
    2. 네, 주로 감정적으로 상대방이나 벌레, 가타 등이 하는 마음에 안 드는 행동 때문에 짜증나는 상태 (마음)...같은 겁니다.

  • Other questions about "一人暮らし"

    1. Other types of questions
    2. Check the question to view the answer

    1. Other types of questions
    2. @Parkdongho はい。よく知らない人には使いません。 「彼女のことだから」= 「彼女はいつもよく食べてよく寝て、規則正しい生活をしていて、いつも元気だったから」 または、 = 「彼女はいつも忙しく働いていても疲れた様子を見せたことがないから」 などと解釈することができます。

    1. Other types of questions
    2. 僕は日本語を専門的に学んでいるわけではないので、感覚として若干気になった点をいくつか挙げさせていただきます。 まず、第一文の2行目~3行目「涎を垂らし」の部分です、一般的にはあまり使わない表現だと思います、ただし使わないわけではありません。 馴染みがあるのは「いい匂いにつられて」 二つ目は、第一文の最後の行にある「よく言われた」の「た」 もし、次にあげる2つの理由が過去の定説などであった場合を除いて、その理由を 現在⇔過去 で対比させたい場合を除いて、「よく言われる」と使います。 三つ目、第二文の1行目~2行目の「ということ」です、すごく不自然というわけではないですが、なくても良いという感じです。 四つ目、第二文の4行目~5行目 複数個あるので順番に上げていくと ①「単身者で一人暮らしの人数」⇒「単身者で一人暮らしという人の数」の方が自然です。「の」が「一人暮らし」だけにかかってる感じがします。 ②「食事習慣にまで響きます」は、「単身~つつあり」が挿入されることによって、何が食事習慣に響くのか曖昧なので、それを明確に書いて欲しいと思いました。加えて「響きます」⇒「響いてきます」のほうが、徐々に、という意味合いがプラスされて自然だと思いました。 五つ目、第二文の最後から4行目の「キッチンがある~料理そのこと」の部分です。「そのこと」⇒「自体」の方が自然。「名詞+そのもの」で、その名詞を強調する表現はよく見ますが、「名詞+そのこと」は見たことがありません(僕が無知なだけかも)。 六つ目、第二文の最終行目の「していることが」⇒「していることは」 七つ目、第三文の2行目「家族に力を出す」の意味がわかりませんでした。 八つ目、第三文の5行目「ないのです。わざと~」⇒「ないのです。わざわざ」 「わざと」は故意に行動する場合≒相手の不利益になるように、もしくは自分の利益になるように行動する場合、に使うものという印象があります。 九つ目、第三文の同じく5行目「そのうちの誰か~」⇒「そのうちのどちらか」 「だれか」は不特定多数の人間のなかの不特定な人間というイメージで、ここの「そのうち」には不特定多数の人間ではなく、夫婦という“二人”を表していることが文脈からわかるので、「どちらか」というのが自然です。 十個目、第三文6行目「恐れもあるかもしれません」⇒「恐れもあります」 「かもしれません」は、筆者が、誰かに「恐れがある」ということを想像して書いているならば、自然なのですが、この場合、文脈からただ単に事実を挙げているように思えるので「あります」の方が自然。後者の「恐れ」は、悪い可能性というイメージです。「恐れもあるかもしれません」というときの「恐れ」はもっと感情的な、「恐怖」に近い意味合いだと思います。 十一個目、「外食文化~現れています。」の部分です。様々な形で「何」が現れているのか、がよくわかりません。書いてあるまま、その「何」を推測すると「以上の理由」になるのですが、「以上の理由が様々な形で現れる」という、やはり意味が分からない文になっていると思いました。 最後、「身をもって試してみたらいかがでしょうか」⇒「実際に体験してみてはいかがでしょうか」と、僕だったらします。「身をもって」は、体験を通して、という意味だと思いますが、何か仰々しいニュアンスがあるように思います。例えば…僕は海の恐ろしさを身をもって体験した。 などと言います。だから「試す」とは、あまり一緒に使いません。加えて、「食事“文化”」は「試す」ものではないと思うのでその点も不自然だなと思いました。 「みたら」は「試して」にくっついてでてきた表現だと思いますが、この場合「いかがでしょうか」があるので、慣用的な「~してみてはいかがでしょうか」という表現に合わせて「みたら」⇒「みては」と変えます。 以上が主に気になった点です。 まだ始めたばかりで、わかりにくい点が多々あるかもしれませんが、ご了承ください。

    1. Other types of questions
    2.    「日本が私を驚かせること」  まずは、あなたは結婚したいですか? したくないと言うのであれば、それは何故ですか? 私は、好きな人と一緒に生活して幸福を手に入れたいので、いずれは結婚したいです。 しかし驚いくことに、日本では結婚したくないと考える若者が多いのです。  日本では、独身主義を貫く若者が多くて、未婚のままの男女が年々増えてきています。 もしかすると日本では、恋人を探すのが難しいのでしょうか? それとも、家庭的負担が非常に大きいのでしょうか? 彼らは恋愛を望まないのでしょうか? また、自分の可愛い子どもが欲しいとは思わないのでしょうか?……  データによると、日本では子育てにかかるコストが非常に高いということです。日本で子どもを育てるための理想の年収はいくらなのでしょう? それは驚くことに、両親二人の理想の年収は1029万円に達する必要があるとのこと。ということは、やはり日本人の家庭的負担は、とても大きいという事になるのでしょう。 これが日本の若者が結婚したくない理由の一つかもしれません。 確かに一番の理想は、自分の好きな仕事に就き、一人で暮らす事でしょう。 求めているのは楽でシンプルな生活だと思います。  しかし、今の日本の高齢化や少子化対策に関して、若者はもっと考えたほうがいいと思います。 これが日本が私を驚かせたことです。 などが、自然だと思います。 参考になればと、思います。🤗

    1. Other types of questions
    2. 一人暮らし(を)させてくれません。 がいいと思います🙆🏻‍♀️✨

    1. Other types of questions
    2. 私は一人暮らしをしたいのに両親はさせてくれません。-- you wrote "Even though I want to do living alone, my parents don't let me." vs 私は一人で暮らしたいのに両親はさせてくれません。 "Even though I want to live alone, my parents don't let me." -- you wrote

    1. Other types of questions
    2. 日本で快適な一人暮らしをするのために、私は料理が上手にならなければならない。

    1. Other types of questions
    2. 持っていくと喜ばれると思いますよ。でも友達なら持って行かなくても特に問題ないかと思います。日本のお菓子を持参する文化は友達本人よりも友達と一緒に住んでいる家族に対して礼儀を尽くす意味が強いので1人暮らしの友達なら手土産なしでも特に気にしないかと。もちろん人によりますけど。

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

Words similar to 一人暮らし

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.