上陸の例文や意味・使い方に関するQ&A
「上陸」を含む文の意味
Q:
逆上陸 とはどういう意味ですか?
A:
失礼しました。
「上陸」は外国から物や文化が入ってくるという意味があります。その逆のことが起こっている(日本からオーストラリアへ和牛を売ろうとしている)ことを意味していると思います。
オーストラリア産の牛肉が日本に輸入されることが多くなっている状況で、
逆に日本産の牛肉をオーストラリアに輸出しようとしている
という話ですね。
「上陸」は外国から物や文化が入ってくるという意味があります。その逆のことが起こっている(日本からオーストラリアへ和牛を売ろうとしている)ことを意味していると思います。
オーストラリア産の牛肉が日本に輸入されることが多くなっている状況で、
逆に日本産の牛肉をオーストラリアに輸出しようとしている
という話ですね。
Q:
上陸 とはどういう意味ですか?
A:
〉上陸
landing
〉上陸する
to land
landing
〉上陸する
to land
「上陸」についての他の質問
Q:
上陸と着陸の違いはなんでしょうか。
A:
上陸は「飛行機や船などから降りて、陸地に上がること」飛行機や船などで陸地に近づき、そこから降りて陸地に到達するようなときに使います。
着陸は「飛行機などが空中から陸地に着くこと」
着陸は「飛行機などが空中から陸地に着くこと」
Q:
上陸ができ次第、学校にお戻りします。 この表現は自然ですか?
A:
× 上陸ができ次第、学校にお戻りします。
✓ 上陸ができ次第、学校に戻ります。
入国ができ次第、学校に戻ります。
到着ができ次第、学校に戻ります。
“お戻り” is used to raise the subjects higher/formal status.
But this problem is that 学校 is not your upper person, non-person cannot be higher status. 学校cannot be your boss.
In other words, 学校cannot do verb( 学校 cannot come back. Someone come back TO 学校)
上陸ができ次第、(社長は)学校にお戻りします。
上陸ができ次第、(先生は)学校にお戻りします。
—> If like this, (if there are someone in higher position you mention) , you can use, those are correct.
上陸ができ次第、(私は)学校にお戻りします。
X WRONG sentence
—> because you cannot raise yourself higher status.
If you say yourself, you say 上陸ができ次第、学校に戻ります。
✓ 上陸ができ次第、学校に戻ります。
入国ができ次第、学校に戻ります。
到着ができ次第、学校に戻ります。
“お戻り” is used to raise the subjects higher/formal status.
But this problem is that 学校 is not your upper person, non-person cannot be higher status. 学校cannot be your boss.
In other words, 学校cannot do verb( 学校 cannot come back. Someone come back TO 学校)
上陸ができ次第、(社長は)学校にお戻りします。
上陸ができ次第、(先生は)学校にお戻りします。
—> If like this, (if there are someone in higher position you mention) , you can use, those are correct.
上陸ができ次第、(私は)学校にお戻りします。
X WRONG sentence
—> because you cannot raise yourself higher status.
If you say yourself, you say 上陸ができ次第、学校に戻ります。
関連する単語やフレーズの意味・使い方
新着ワード
上陸
HiNativeは、一般ユーザー同士が互いに知識を共有しあうQ&Aサービスです。
新着質問
- マグロ女とトビウオ女? とはどういう意味ですか?
- Japanese-American person は 日本語 で何と言いますか?
- 扇風機をあんまり使ったことない。 と 扇風機をあんまり使わない。 はどう違いますか?
- Who are you は 日本語 で何と言いますか?
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
新着質問(HOT)
- マグロ女とトビウオ女? とはどういう意味ですか?
- Ryokō dairiten no yūjin to, kōkū unchin ga mottomo yasui yōroppa to Nihon e no ryokō ni saitekina...
- Aさんは病気にかこつけて休みを取った。 質問:実際Aさんは病気にかかりましたか。
- 外で布団を干す と 外に布団を干す はどう違いますか? に も動作の行われる場所を提示する機能があると思いますが、この場合は、そうなのでしょうか?
- Hello, is this sentence okay? 韓国料理店の近くに映画館かも。 I know 近く means 'near', I was actually looking fo...
話題の質問
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- gyatt とはどういう意味ですか?
- que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » とはどういう意味ですか?
- May I turn on the air conditioner? と Could I turn on the air conditioner? はどう違いますか?