Questions about example sentences with, and the definition and usage of "下記"

  • The meaning of "下記" in various phrases and sentences

    1. Meanings of words and phrases
    2. Mmm.,,it probably means that if he looks halfway woman the neighbors might suspect he is crazy or a pervert who might do something crazy. So if he wants to be a woman at all, they want him to look perfectly woman. That’s what it probably means.

    1. Meanings of words and phrases
    2. だいたい roughly 一人分 space in which one person fits in 開けてる take distance 初初しさ。ingenuousness, innocence I think the picture describes a young couple. They probably just started to go on a date. and did not date with anyone before. So they are very nervous about being close to a different gender. Although they are a couple, they take distance between them, not to make their pulse race. They take distance between them in a way one person can stand between them. And the writer thinks that they are naive. 左手と右手を開けてるのは手を繋ぐため。 The boy makes his right/left hand free, and the girl makes her left/right hand free because they want to hold hands with each other.

    1. Meanings of words and phrases
    2. He dosen't have anything in his left and right hands. It's because we can hold hands. 轟 (his name) kun insists to walk side by side. He is awesome!

  • Similar words to "下記" and their differences

    1. Similar words
    2. you can use either one. If you use this in writing to read out (speech script or something), 以下 is better.

    1. Similar words
    2. When you use this product, please pay attention to the following points.

  • Translations of "下記"

    1. Translations
    2. 「指して言う」ですね。 その家に対して、その家について

    1. Translations
    2. 「浓妖」:艶かしいもの。 「淡久」:“淡而久之的事物”,平淡ながらも、永続きするもの。 「浓妖不如(如→及 もOK)淡久」だと、艶かしくて、一瞬で消え去るものより、あっさりして永続きするものの方が良いということ。 多分、表面的には花のことを表しているが、本質的に、「平淡、永久」という思想を表している。

    1. Translations
    2. 意味上の違いはないと思います。ただ、「言い換えられる」の方がはるかに一般的でしょうね。「言い換えできる」は「『言い換える』という動作が可能だ」というニュアンスで、より説明的というか、安易にカタカナ文字を使ってしまえばシステマティックな印象を受けます。

  • Other questions about "下記"

    1. Other types of questions
    2. 私は、職場では「経験」よりも「姿勢」のほうが重要だと思っています。そのため、まず、自分の仕事に対する「姿勢」について、お話したいと思います。 私は周囲の細かいことを観察することや、人とのコミュニケーション、また、天馬が空を行くような、自由な発想をすることが好きです。 それ以外では、私は頭で計画を立て、実行する、そのプロセスが好きです。それは、私が今までサービス業界に従事してきたことが一つの要因です。 仕事で得たことは、収入以外では、最も重要なのはその経験を通じて、正しい考え方、効率的に進める方法や円滑に進める方法だと思います。 それらも私自身の強みです。 ・「持っているのは専門スキルと経験のみならず」 私は飲食業界の多くの起業家、シェフの方と一緒に働いたことがあります。 私はよく彼らの人生に対する姿勢や、意思決定の拠り所となるデシジョンロジックを観察しました。 業界で成功を収めた先輩たちは自分の仕事哲学を持っていました。それゆえ、先輩たちは職場では普通の職人から、よりレベルが高くなることができました。 今、私自身に対する期待は能力が求められるだけでなく、より高いレベルの視野と優れた判断力と決定力を求められています。 そのうえで、会社のストラテジーを執行し、会社の問題を解決できる人材になることを求められています。 最近十年以来の仕事経験について、下記の通り四つの部分を分けて説明したいと思います。 「チームワーク」 私は、短期間のうちに、仕事についてのマナーと高度なIQを身に付けました。 これは飲食業界以前に働いた航空会社で、訓練を受けてできた能力です。客室乗務員の仕事では、世界中のメンバーと協力することがよくあります。 互いに理解し合い、合意するためにどのように協力するかを考え、安全で適切なフライトをすることは非常に重要です。 飲食業界に踏み込んだ後、私はこのコンセプトをレストランのサービスプロセスに取り入れました。 さらに昨年度は遠見雑誌にサービス評価の1位に認められました。パートナーの皆様の協力と献身的な努力に非常に感謝しています。 「コミュニケーション」 ブランド運営には様々な経験が必要です、過去数年間のブランド管理において、私は深い理解があります。 ブランドの管理は人的資源管理、ビジネス、財務、行政からマーケティングまで、各部門の協力とコミュニケーションによって成り立っています。、 それらを厳密に管理し、効果的にブランドを高めていくことが必要です。 謙虚さと原則を守ることは大切なことである、それは先輩から教えていただきました、それも私が、長年守ってきた原則です。 小さなレストランで、ブランドがゼロでも、その中から高めていく要素を見つけ、みんなと一緒に設定した時間内に高めていくことが好きです。 ブランド向上の為のオペレーションを徐々に軌道に乗せることで、非常に達成感を得ることができました。 「カスタマー・リレーションシップ」 何年にもわたってサービス業界で働いてきた後、経験することが多くなればなるほど、私は人々へのサービスにもっと熱心になっていきました。 客室乗務員から飲食業界に至るまで、私にとっては「クレーマー」という顧客はありませんでした。 確かにここ数年の間に、コミュニケーションがうまく進めなかった事もありましたが、 私は「彼らを本当に助けたい!」という気持ちを抱いて懸命に助けました。 その気持ちを理解していただき、彼らの態度も変わってくれました。むしろ、素晴らしい顧客になってもらいました。 例え私が不合理な要求に遭遇したとしても、私は会社の利益に害を与えないという立場に立つことができ、顧客にできるだけ誠意と重視を感じさせることができます。 「経営管理」 私は経営と管理は持ちつ持たれつであることを知っています。 サービスを切り離せないこの時代において、約8年間、オペレーション マネージャーとして、 私はフォームとテキストを使って運営に関するルールを制定すること、品質の維持、さらにはサービス理念を伝える方法を学びました。 抽象的なサービス精神を具体化するだけでなく、それを毎日全てのサービススタッフに効率的に実行させることも重要だと思います。 すなわち、様々なSOP(標準業務手順書)を制定することが必要です。 これらのSOPを利用することで、運営に関わることやサービスクオリティの基準値を確保しておりました。 しかし、私にとっては、それでは普通の合格点を得られるだけです。 A +を達成するためには現場でのマナーや規則の認識の程度、チームメンバーの気配りと気遣いに気を配っているか、それ以外では監督者自身の経験と認識も、とても重要だと思います。 お忙しいところ、ご覧いただきまして、誠にありがとうございます。 ~~~~~~~~~~~~~~ 所々、日本語として不自然な点と、履歴書として不自然な点を添削させていただきました。ご参考に頂けたら幸いです。 専門用語もネットでわかる範囲で調べましたが、間違っているかもしれないのでご確認をお願い致します。 (遠見雑誌)というのが分かりませんでした。

    1. Other types of questions
    2. 〇〇様 お世話になります。 この度は貴重なご本を英訳する機会をいただき、誠にありがとうございました。歴史的美術的に素晴らしい内容であり、大変光栄に存じます。 お打ち合わせに伺いますので、お忙しい中恐れ入りますが、ご都合のよい日時をお知らせください。なお誠に恐縮ではございますが私の希望日を以下に記しました。 ◯月◯日(月)◯時〜◯時 ◯月◯日(火)◯時〜◯時 ◯月◯日(水)◯時〜◯時 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 元の文がとても丁寧でしたので、それに合わせて丁寧な文章にしました。 Hope this helps.

    1. Other types of questions
    2. アメリカ文化講座 複雑で面白いアメリカの文化を、テーマごとに詳しくご紹介します。質問にもお応えします。 テーマ:文学・映画・スポーツ・宗教・音楽・歴史・地理・人生・学校生活・世代

    1. Other types of questions
    2. 「ではなく」に変えると、遊びに行くのを禁止あるいは良くないことだとされている人が家でまったりするというニュアンスになります。 「でなく」を使うと、家でまったりするのが好きな人がまったりするというニュアンスになります。

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

Words similar to 下記

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.