Questions about example sentences with, and the definition and usage of "大いに"

  • The meaning of "大いに" in various phrases and sentences

    1. Meanings of words and phrases
    2. Drink as much as you like today! For your reference: たまえ is an interesting word. We rarely use it in daily life, but it is often used in movies and TV dramas. Usually bosses use it when talking to their subordinates. If we say たまえ in the real world, it sounds really arrogant. Be careful.

    1. Meanings of words and phrases
    2. They caught a lot of fish, and then their spirits rose.

  • Example sentences using "大いに"

    1. Example sentences
    2. そのパーティーを大いに楽しんだ。 君は大いに期待されている。 彼らの意見は大いに異なっている。 "大いに" means "very " or "much" and things like that. I think "大いに" is very formal,so most Japanese rarely use it.

  • Similar words to "大いに" and their differences

    1. Similar words
    2. 意味は全て同じです。 ありがとう の熟語が 感謝です。 ありがとうございます は ありがとうの丁寧な表現になります。

    1. Similar words
    2. The nuances from those words are 大いに expresses greatly or very much, whereas なかなか is used when something is done beyond expectations. そのパーティは大いに盛り上がった。 The party was great. そのパーティはなかなか盛り上がった。 The party was quite good.

    1. Similar words
    2. 「中々」 means "more than estimated / expected". 「大いに」 is usually used for asking or inviting. 今日は中々か暑い。 = It is very hot today rather than normal years. 今日は大いに暑い。 ⇒ unnatural 今日は大いに楽しんでください。 = Enjoy very much today.

  • Translations of "大いに"

    1. Translations
    2. このチョコレートには、たくさんの砂糖が入っています。

  • Other questions about "大いに"

    1. Other types of questions
    2. ↓これはいかがでしょうか?

    1. Other types of questions
    2. Ah! I think I get it. Kumon encourages to children to learn things with a long term. However, lately, Chinese students tend to only get text books, so they can get a good grades "quickly". Is children in China tend to buy a text book of "Kumon" or other texts book that they can get a good grade? I would say... しかし、中国の両親は、公文の長期に渡る"学ぶ力”を養う方針に比べ、子供たちが進学テストの各科で、良い成績をが取れるかどうかを、より重視する傾向にあります。 公文教育はの長い時間を費やし、『子供達が学ぶ力を養う」というモットーがあります。しかし、中国の出版社によって出版する、教材や、テストにすぐに影響を与えられる教材は、公文の学習方法よりも効果的だと考えられることが多々あります。 それ故に、公文の市場シェアに、中国の教育方法が、影響を及ぼされるかもしれません。この状況について、公文はどう思いますか?

    1. Other types of questions
    2. Here's an example for your sentence. ご協力感謝します。一緒に勉強した期間中、たくさんのことを学びました。

    1. Other types of questions
    2. “おおいに”表示程度太大。这个词的汉语译词并不是一个。这个场合是“到充分满足为止”的意思。但是因为"おおいに飲む"、"おおいに語る”是固定的说法,所以没有很深的意义。所以在google没有翻译吧。

    1. Other types of questions
    2. 自然に聞こえるように書き直しましたが、これは明らかに日本人が書いたものとわかる文章なので、これを参考にもう一度書き直してみられてはいかがでしょうか。少しぐらい間違いが入っていた方が、「日本語が完璧ではない外国人が一生懸命書いた」という雰囲気がでます。その方が採用者(?)には好感を与えると思います。 数年前に、私の人生は日本とつながりを持ちました。子供のころ、合気道の教室に通っていたのです。当初、それは 「カンフー映画」の魅力に起因していました。しかし、合気道の練習でかなり疲れたので、まず合気道の文化と歴史を勉強することに決めました。 そこで日本の本や記事を読むことから始めました。この過程で、記事、歴史の本、黒澤明の映画、アニメ、漫画など、様々な形で日本の魅力と出会いました。そして、太宰治や現代作家の村上春樹の作品で決定的になりました。 日本に対する関心は非常にたくさん分野に及んでいましたが、私が関係している中で最も重要な部分はやはり武道でした。しかし怪我のために、合気道における私の経験には、終止符を打たざるを得ませんでした。最後は7級で終わりました。日本と一番つながっていた「橋」が消えました。それは日本への興味に大きく響きました。しかし、それでも、私は別の「橋」を構築することに決めました。これは前のものよりも素晴らしい物でした。私は日本の研究をすることに決めたのです。日本語、伝統、歴史、そして日本文学の勉強に長年を費やしました。ヤギェロン大学で修士号を取得しました。大学の時に、ポーランドでポーランド語を学ぶ多くの日本人学生に会いました。4年生と5年生の時には、学生アパートで日本人の友達と一緒に住んでいました。 卒業後、日本への旅行を計画しましたが、資金が十分ではなく、観光ビザでの旅行は私には満足できるものではありませんでした。1年未満の滞在では、季節によって異なる場所で行われる数多くの祭に参加するのは不可能でしょう。私は日本のすべての季節を経験したいのです。そこで、私はワーキングホリデービザで行くことを思いたちました。それなら日本を訪れて「満喫する」だけでなく、滞在中に働くこともできます。この目的を実行するために、私はイギリスに引越しました。そこで仕事をしたり、英語を上達させたり、とりわけ日本に旅行するためのお金を最短時間で稼ぐためです。当地での私の滞在は簡単ではありませんでしたが、これで私は新しい経験、すなわち海外での仕事や生活、そしてそれに関連する多くの側面を知ることができました。また、友達もできました。今でも多くのイギリスの友達と連絡を取っています。 ワーキングホリデービザを使って日本に旅行することで、日本に関する知識をさらに向上させることができれば幸いです。日本に1年間滞在している間に、日本語能力試験N1に合格したいと思っています。また、日本の社会問題に関する卒業論文のテーマを深めることもできます。そして、周知のように、ひきこもり、自殺率の高さ、あるいは高齢化社会といった社会問題を研究する上で、その社会に実際に住むよりも良い方法と場所はありません。 それ以外にも、沖縄本島から北海道の一番遠いところまで、読んだり聞いたりしたことがある場所を訪ねてみたいです。 金閣寺や大阪城、渋谷から、山に囲まれた静かな日本の村に到るまで。そして納豆や、焼肉、ラーメン、ダンゴなど、日本のお菓子や軽食も食べたいです。 自分の滞在をできるだけ実り多いものにしたいと思っています。そして将来のためにそれを最大限に活用するつもりです。その時私はこう言うことができるでしょう。「私は日本にいた。短期間ではなく、そこに住んでいた」と。そしてこの興味深い国に住む他の人たちと一緒にそこで働いていた、とも。長い間私を魅了してきた国、この国と私の未来がずっと結びついていることを願っています。願わくは私の人生の終わりまで。自分なりのやり方で、私は一年を過ごしたいと思っています。それ程に愛しているのです。この国のすべてを。正と負のあらゆる面を含めて。

    1. Other types of questions
    2. 先週の月曜日に日記を「HiNative」に【アップロード】【して】から、もう【一週間】【が】過ぎた。 手伝ってくれる日本の方たちがとても優しくて友好的だ。 私の日記の中にいろいろな間違いがあるけど、書くときに難しくて書くのは遅いけど、私は決してあきらめたくないと思う。 【日記を書くといろいろ間違いもするし、書くのが遅くて苦労するけれど、私は決してあきらめない】 毎日の日記は短いが、みんなに直【してもらうことで】大いに学ぶところが【ある】。ありがたい。 【とはいうものの】、(毎日)時間がないことを感じる(/時間が足らない)。 手帳【に書いた】計画通りに毎日のことをやり終え【られない/ていない】。明日からもっと早く起きようと思う。 リスニングなら、内容がわかる【と】分からない【と】にかかわらず、毎日聞き続ければ、3か月後には必ず効果が出【る】と思う。

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

Words similar to 大いに

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.