Questions about example sentences with, and the definition and usage of "明治"

  • The meaning of "明治" in various phrases and sentences

    1. Meanings of words and phrases
    2. В Японии это слово часто употреблялось со конца 19-го века (или начала 20-века) до начала второй мировой войны. 明治時代 1868-1912 昭和時代 1926-1989 近代 (Новое время в Японии) 1868-1945 戦前期 довоенный период

    1. Meanings of words and phrases
    2. 「おさだめ」is “ a teaching”. And七ヵ条にわたって並んでいました is “seven rules were written”. 七ヵ条にわたって並んでいました means that there are seven sentences (rules). Seven rules of福澤心訓(fukuzawashinkun)are * The most enjoyable and splendid thing in the world is to have a work that goes through one’s life. * The most miserable thing in the world is that there is no education as a human being. * The most lonely thing in the world is that there is no job to do. * The most ignoble thing in the world is envying the lives of others. * The most precious thing in the world is that we do not behave in a patronizing for others. * The most beautiful thing in the world is to have affection for everything. * The saddest thing in the world is to lie. @dgg32 As there is no blank, I add one. にわたって means "in the range of".

  • Translations of "明治"

    1. Translations
    2. 明治(めいじ)のチョコレートはどこで買(か)えますか

  • Other questions about "明治"

    1. Other types of questions
    2. 現在、日本は先進国ですが、明治時代はそうではありませんでした。 今回は日本がそうなるまでの進歩について話します。 日本では、明治時代に新しい時代が始まりました。 日本でどのように明治時代に進歩がはじまったのか、その時代における日本の近代化について少し見ていきましょう。 明治時代は日本が近代的になった時代です。 テキストと絵について話します。 日本人の生活は大きく変わり、日本人は少し西洋人のようになりました。 日本人は西洋人のような生活をしたかったのです。 テキストをみると、その変化が見えます。 日本人は木の建物をつくっていましたが、西洋人はレンガや石で建物を作っていました。日本人もレンガと石で建物をつくるようになりました。 裕福な人々は西洋風の生活をしていました。女の人がドレスを買い、男の人はスーツを買いました。その服は高価なものでした。 食事でも変化がありました。 日本人は魚や野菜をたくさん食べていましたが、西洋の食文化が日本に伝わり、牛肉を食べるようになりました。 たとえば、すきやきには牛肉が入っています。これは裕福でぜいたくなイメージがあります。 その当時の日本人は西洋風なものが大好きでした。 当時の絵をみても、畳や着物ではなく、人々がドレスやスーツを着て、コンサートでピアノとバイオリンをひいているものがありました。 これから最も興味深いことについて話します。 今年、勉強した中で最もおもしろいと思った資料は津田梅子のテキストでした。 なぜなら女性の教育について話していたからです。 津田梅子は勉強熱心な女性でした。 子供のころ、梅子はアメリカに行き、勉強をしました。 11年間アメリカで勉強し、日本へかえりました。 日本では、お父さんがとても厳しかったため、あまり幸せでありませんでした。 その当時、女性はあまり教育を受けることができませんでした。 アメリカに留学するために女の人を5人選びました。 その女性たちは、勉強をするためにアメリカに行きました。 梅子は女性がもっと教育を受ける必要があると思いました。 私も勉強は大切だと思います。 私は明治時代に女性の教育が進歩したことはいいことだと思います。 勉強することはある意味で進歩と言えます。 新しいことをすることが進歩です。 現在、日本は先進国のひとつとなり、かつての西洋人のように、日本の先進技術を外国に送り出すようになりました。 これでおわりです。ありがとうございました。 …長かった(笑)

    1. Other types of questions
    2. Check the question to view the answer

    1. Other types of questions
    2. I think; 日本における外国語の歴史を振り返ってみますと、先進諸国から学ぶことを目的にした外国語習得であった時代が本当に長く続きました。中国の漢籍、漢語にしてもそうですし、オランダ語もそうでした。いずれも、日本独自の訳読法を工夫しながら文献を読み、そしてそこから学んで、そして必要なものを日本文化に取り込んできたという歴史があります。この需要という目的がもっとも顕著な形で現れたのが、幕末から明治にかけてで、明治の近代化というのは外国語習得と、そして翻訳に負うところが極めて大きかったといえます。日本における英語教育というのはそのような歴史的経緯を基盤に形成されてきたといえます。ただしですね、実際には話したいという、そういう強い気持ちというのは、伏線として明治期からありました。そして第二次大戦後は特に、実用英会話の必要性というものが強く求められました。ただ、実用英語というのは、やはりラジオ講座であるとか、それから普通は英会話学校が担当するべき範囲だと考えられていましたので、学校教育では需要のための英語教育が続きました。その状況が公の形で議論になったのは、1975年の英語教育大論争でした。」

    1. Other types of questions
    2. 大学院のコースについてご丁寧にご説明頂きありがとうござます。 古典文学や近代文学に限らず、日本文学の全体についての知識を深めることを目指しております。 また、日本文学の展開の過程に大変興味を持っており、大学院では、明治文学に限らず、近現代日本文学の基盤となっているテーマや観念についても研究したいと考えています。そのためには古典文学の知識も必要だと思っております。 以上の理由から、日本文学コースの方が私に向いていると思っております。 ご指導よろしくお願い致します。

    1. Other types of questions
    2. 明治四十二年(1909年)、日本の辺境ともいうべき津軽に生まれた太宰治は日本の戦後に現れた無頼派文学の代表的作家である。本名は津島修治で、生家は屈指の大地主であった。しかし六男として生まれた太宰治は幼い頃から父母の愛を受けずに成長した。そして、彼はその生涯において自殺未遂、麻薬中毒、借金の不義理などを重ね、自己破壊と自己否定の道をひた走ったが、そのような傾向は作品に色濃く反映されている。その一方、作品の中には深い自己分析と告白も見られる。  太宰治の主な作品には『逆行』、『斜陽』、『走れメロス』、『人間失格』、『晩年』などがある。太宰は小説の中でしばしば潜在的二人称の文体を用いた。すなわち、「君よ」、「読者よ」のように直接的に読者に呼びかけることで、読者に強い親切感を持たせ、自分の精神世界との強烈な共鳴作用を引き起こしたのである。日本文学を研究するにあたり、太宰治の小説を通して、直接に日本人の精神性に触れることができる。本論は太宰治の『人間失格』という小説を切り口として論じたものである。  太宰治に対する文学的な評価は未だ確定しているとはいえない。全肯定する者もいれば、全否定する者もいる。いずれにせよ、太宰治と彼の作品は読む者に不思議な魔力をもたらさずはおかないのである。

    1. Other types of questions
    2. それだと「合同祈願」、詳しく書くなら「ほかの人たちとの合同祈願」が適切でしょう。お祓いを受けた100人全てが同じことを祈ったとは限らない、つまり100人全員が一つのテーマで祈ったのでは無いならば「祭」は不適切です。

    1. Other types of questions
    2. Check the question to view the answer

    1. Other types of questions
    2. 1. 社会情勢を反映した改正を経て (「時代背景」と「社会情勢」という言葉がありますが、文脈から考えて社会情勢だと思います) 2. 中国と韓国はそれぞれ、1982年 (「区別に」とは言わず、「それぞれ」が自然です。) (p.s. 今日に至っているとのことである。という言い方がベストですが、そのままでもギリギリ大丈夫です。) 他は全く問題ないと思います。 Hope this helps!

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

Words similar to 明治

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.