Questions about example sentences with, and the definition and usage of "見方"

  • The meaning of "見方" in various phrases and sentences

    1. Meanings of words and phrases
    2. 看法是過於樂觀的

    1. Meanings of words and phrases
    2. 同時にいくつもの像を重ねてみること=見方=どのようにしてそれを見るか 事実の境界を不特定にすること=操作=何かを意図的に行うこと 見方ないしは操作=見方や操作など

    1. Meanings of words and phrases
    2. ¨no cambiar tu creencia¨ se puede decir ¨ser terco¨

  • Similar words to "見方" and their differences

    1. Similar words
    2. 同じ意味です。ただし、 視点(してん) -- 読み(発声)が音読みなので、よりフォーマル。より文語的。 見方(みかた) -- 読み(発声)が訓読みなので、よりカジュアル。より口語的。

    1. Similar words
    2. 目線 is a relatively new word and mostly used as an idiom "上から目線" meaning "a person's attitude to look down other people." 見方 is a common word meaning "the way a person look at/think of something." as in 彼の上から目線が嫌いだ。 I hate his attitude as if he looks down others. " 彼の見方には賛成できない。I can't agree to his way of viewing the matter.

    1. Similar words
    2. 見方:Perspective 眺め: view, landscape, scenery So the first sentence is correct but the second one is not

  • Translations of "見方"

    1. Translations
    2. @rita221: 「うる」は古い読み方ですね。動詞の後ろに付いて「知りうる」「ありうる」等のように使います。 現代では「知りえる」「ありえる」と言いますが、「うる」でも意味は通じます。

    1. Translations
    2. 「留学を決めて、」 私が留学を決めると、先輩は〜してくれました。 私が留学することが決まると、先輩は〜してくれました。 (私の)留学が決まると、先輩は〜してくれました。 「先輩から」の主語は書き手である「私」です。しかし「くれる」は相手(先輩)の動作に使う表現です。「くれる/くださる」と「もらう/いただく」のいずれを使うかによって、正しい主語を選ぶ必要があります。 「また、インターネットで一部分の『日本財界与辛亥革命』を読んだ、」 意味がよくわかりません。本をもらって読んだなら、これは書く必要がないように感じます。 「私はまだ力不足ですが、先生の著作を全部身につけられません。」 何の力が不足しているかが不明です。私の例文では、不足しているのは日本語の理解力であると仮定して文を作りました。 また、「著作を全部身につける」も意味がよくわかりません。「先生の著作」を体の表面に貼り付けて歩こうとしているように聞こえます。 通常「身につける」は知識を得ることではなく、得た知識を実際に活用できるようになることを意味します。ですから「著作を身につける」は意味が通じません。この使い方で身につけられるのは、一般的には「知識」や「技術」、「習慣」などです。 例: 留学が決まり、大学の先輩からさまざまな本を推薦していただきました。その中に、先生がお書きになった1994年出版の「日本財界与辛亥革命」がありました。残念ながらこの本は現在絶版になっていますが、幸い中国で拝読いたしまして、先生の鋭い視点に大変感動いたしました。私の日本語はまだ十分ではなく、先生の著作をすべて読んで理解することはできません。しかし自分の夢を実現するため、これからも日本語と専門分野の勉強に一心に励みたいと思っております。

    1. Translations
    2. Reading the article leaking the whole story of Happy Sugar Life, I think, some people think the movie ends with a happy ending, right? Because 'I' (the heroin?) turns into a lady who will be unforgettable, while 'I' used to be so much afraid of being forgotten.

  • Other questions about "見方"

    1. Other types of questions
    2. 「アメリカ人からすると」とか「アメリカ人から見ると」 見方を入れるなら「アメリカ人の見方だと」かな??「見方」に対して「見る」はいらないと思います。 制服もあるし、振る舞いや挨拶まで決まってる 複数個ならべたあとに「まで」とするとたくさんあることを印象付けます。 長い時間学校にいます。 そんなに厳しいですか👀⁉ 長所もあるんですね✨良かった😄

    1. Other types of questions
    2. 事情、環境、状況。英語だとcircumstanceです。 この文脈だと、「動機」でしょうか。 ただ、日本人として、私はこの文章に不自然さを感じます。 「身上」はシンジョウと発音しますが、 ここは「信条(シンジョウ=principles by which one lives)」が正しいと思うのです。 発音が同じなので、作者が誤っている可能性があります。

    1. Other types of questions
    2. 訂正です!!!ごめんなさい 最後の文、「受け入られ始めた」 を 「受け入れられ始めた」 に修正しました。 -------------------- 以上のことから、近代・現代俳句における、「擬人法」のような、西洋文学の影響を受け、さまざまな修辞法が使われるようになったと言えるであろう。 ⇒ 以上のことから、近代・現代俳句においては、「擬人法」を始めとして、西洋文学の影響を受けた様々な修辞法が使われるようになったと言えるであろう。 (「修辞法」にかかる言葉が多過ぎて記憶の負担になるので、書き換えました) 正岡子規による「写生」の理論や高浜虚子により「花鳥諷詠」の理論の元で、長い間、俳句はただ物事を描写する詩形とされており、主観的ではなく、客観的だと思われていた。 ⇒ 正岡子規の「写生」や、高浜虚子の「花鳥諷詠」が唱える理論を基盤として、俳句は長い間、ただ物事を描写する詩形とされてきた。つまり、主観的ではなく、客観的なものと考えられてきた。 (一つの文が長く、各節の繋がりが分かりにくくなっていたので、書き換えました) しかし、近代・現代には、自由律俳句や無季語俳句のような革新的な俳句の見方も受けいられて始めた。そのゆえ、レトリック的な表現も認められた。 ⇒ しかし、近代・現代においては、自由律俳句や無季語俳句のような革新的な俳句も受け入れられ始めた。それゆえ、レトリック的な表現も認められるようになった。 (「受けいられて始めた」は文法的に正しくありません)

    1. Other types of questions
    2. ネイティブでもたまにやる程度の誤字しかありませんでした。凄いとしか言いようがないです。 各段落ごとに指摘します。 「現在、我が国には…」の段落 「何があったらできる人に任せばいい」 --> 「何かあったらできる人に任せればいい」 (が --> か) 「無関心さを大目に見てもらいたい人のことは確かに一理ある」 --> 「無関心さを大目にみてもらいたい人の主張には確かに一理ある」 (「こと」という言葉にはある種の曖昧さが伴いますので、「主張」とはっきり書いたほうが自然です)   「その件に対して…」の段落 「日本ゲーム会社」-->「日本のゲーム会社」 (「の」を入れたほうが自然です) また、途中から、読点が少なく少し読みづらかったです。私なりに読点を入れてみました。(読点をどこに入れるかは、完全に私の好みです) 「このようなことは我が国にはほとんどなくて、ゲームをプレイしたい人も仕方なくあるいは無意識のうちに、英語の知識を覚えるようになると思います。もしかするとこのような、無理に無意識に外国語の知識を得させるものがいままでなかったから、それが外国語の勉強の障害になっていて、外国語に対する興味を薄くするかと私がそれに関して好奇心を持っています。」 この文の最後の、「外国に対する興味を薄くするかと私がそれに関して好奇心を持っています」はやや不自然です。 私なら、「外国に対する興味を薄くしているのではないかと、私は好奇心を持っています」と書くと思います。 「例の研究を上手く成し遂げるため…」の段落 「いろいろな障害にあうの恐れがあります。」-->「いろいろな障害に遭う恐れがあります。」 (「の」は不要です。また、このレベルの文章ならば、「あう」は「遭う」と漢字を使ったほうがいいかもしれません)   「日本語能力を高めるのみならず…」の段落( 特に不自然な箇所は見つかりませんでした。    「大学内では教師か学生か…」の段落 後半の読点がやや少なく感じます。少し直しつつ読点を入れてみます。 「協力的で時代の変化に対応することができ、かつ新しい環境にすぐ馴染めるような人材が要求され続ける社会の中では、異文化コミュニケーションのような経験はきっと自分にとってプラス点になると思います。」 (「対応することができて」 --> 「対応することができ、」としました。 また、「要求され続けつつ社会の中では」は、「つつ」の使い方が不自然でしたので、「要求され続ける社会」と直しました) 「決まった大学プログラムに…」の段落 読点を加えつつ、少し直してみます。 「決まった大学プログラムに積極的に参加しながら、計画している研究に使われるデータと参考資料を収集しようと考えています。データ収集の手段は近場にある学校の学生にアンケート調査を配ることから、外国語の教師にインタビューをすることまでするつもりです。可能であれば2020年のオリンピックも一つの研究の対象にしたいので、希望大学は全部東京にある、または東京近い大学にしました。 (「参考」 --> 「参考資料」としました。また、「外国語の教師とインタビュー」の「と」を「に」に直しました。「2022年」-->「2020年」、「東京にあると東京近い大学」は、「東京にある、または東京に近い大学」としました) ご不明な点があればご質問ください。

    1. Other types of questions
    2. @HondaxHonda 長いですね… 小分けに訂正しても問題ないですか?

    1. Other types of questions
    2. ちょっと長いですが、修正して頂けませんか。😅お願いしまーす 訳文:伝統文化の現代危機(←堅い文章なのでピンチより危機の方がしっくりきます)  最近、クリスマスをボイコットし、中国の節句を守ろうと呼びかけている何名かの大学生がいた。この行為は再び東西文化の問題を目立たせている。では、現代西洋文化に対し、我々中華伝統文化は果たしてどう応対すればいいのか。全く閉鎖して拒むのか、それともそのまま受け入れるのか。  実際は、いずれも極端な偏った見方である。ボイコットするのは、保守的で古臭いやり方である。また、もしもそのまま受け入れるとしたら、伝統文化の伝承には不利でもあり、元から離れていく表現でもある。このように、「中庸の道」という姿勢を取るべきである。 まず、我々自身は優れた伝統文化の優位性を否定することはできない。我々の伝統文化に自信を持つべきである。自信を持ってこそ、異文化との交流が出来るのである。 四つの古い国の一つとして我が国は五千年余りの歴史を持つ。歴史の流れの内、老子、孔子、孟子といったような多くの思想が次第に融合し、影響し合うことにより、最後は中国人の言行と心理を指導する優秀な伝統文化になってきたのである。この文化の影響のもとに次から次へと偉人が出てきた。(これらから見て、中華文化には自身の利点と存在の必要があればこそ、我々は決して放っておかねばならない。)←少し意味がわかりづらく、上手く直せません💦  もっとも二十一世紀となった今、飛躍的に発展している現代世界はグローバリゼーションがどんどん深くなり、西洋文化も密かに我が伝統文化に侵入している。外国から伝わってきた節句を楽しんで我が民族の節句を見捨てる若者は少なくはない。西洋文化からの挑戦に直面している我々は、絶対に清朝のように自分を閉鎖することはできない。清朝を例として飛躍的に発展している世界とのやりとりをしないと時代遅れになってしまう。我々は文化を守ると銘打って保守で排斥するべきではない。好意とは言うものの、却って文化の発展に不利な影響をもたらす恐れがある。従って理性的に文化交流を取り扱わねばならない。簡単に言うと即ち、よい、積極的なものは受け入れ、悪い、消極的なものは投げ捨てる。グローバリゼーションの成り行きが日増しに強まる現在は、チャンスでもあり、チャレンジでもある。  皆が協力し合うことにより、中華文化と西洋文化とが和やかに共存共栄し、我が民族も必ずより繁栄していくと私は深く信じている。 ほとんどの文章がとてもわかりやすく書けていました!私は少しだけ直しました😊 Good job!!  

    1. Other types of questions
    2. Check the question to view the answer

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

Words similar to 見方

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.