Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Amar"
The meaning of "Amar" in various phrases and sentences
Q:
What does amar mean?
A:
to love
Q:
What does amar nak boiche mean?
A:
I have a runny nose 😪
I have a runny nose 😪
Q:
What does amar ghum asche na mean in english(UK) mean?
A:
I am not feeling sleepy
Q:
What does amar gori churi hoyeche mean?
A:
Check the question to view the answer
Example sentences using "Amar"
Q:
Please show me example sentences with amar.
A:
Check the question to view the answer
Synonyms of "Amar" and their differences
Q:
What is the difference between amar and amara ?
A:
amar means love, something like “i love you” or “i love this” and amara means will love which is future tense so something like “you will love me?” Mostly when you put “will” in a sentence it automatically becomes a question.
Q:
What is the difference between amar and querer ?
A:
En inglés no hay diferencias para decirlo, solo depende del contexto y se dice "I love you"
Q:
What is the difference between amar and querer and amar es como salir de la rutina en cambio querer es aceptar a una persona ?
A:
Maybe try asking on the Spanish question feed!
Translations of "Amar"
Q:
How do you say this in English (US)? 'amar que [subjuntivo]' eg.: 'Amo que seas tan amable.' → 'I love you being so kind.'? 'I love that you are so kind.'? I think the first one is the one that is correct, isn't it?
A:
“I love you being so kind” sounds a little unnatural to me—I think this is because “being” is a stative verb. (It almost suggests that the person isn’t usually kind!) I would say “I love you for being so kind” or “I love that you are so kind”.
For your other examples:
“I love that you are so considerate.”
“I love that this restaurant is so cheap but so good.”
“I love that my dad gets along with my boyfriend.”
I think you should stick with “that” in the English sentences because you have “que” in the Spanish sentences. But some looser translations might be:
“I love you for being considerate.”
“I love this restaurant because it’s cheap and good.”
“I love my dad and boyfriend getting along.”
The dad and boyfriend sentence is the closest to how you translated your “amable” sentence and it’s okay here because “getting along” isn’t a stative verb—but it sounds very casual.
In the end I think it depends on whether you want the sentence to emphasize the person or thing you love or the quality you love about them.
For your other examples:
“I love that you are so considerate.”
“I love that this restaurant is so cheap but so good.”
“I love that my dad gets along with my boyfriend.”
I think you should stick with “that” in the English sentences because you have “que” in the Spanish sentences. But some looser translations might be:
“I love you for being considerate.”
“I love this restaurant because it’s cheap and good.”
“I love my dad and boyfriend getting along.”
The dad and boyfriend sentence is the closest to how you translated your “amable” sentence and it’s okay here because “getting along” isn’t a stative verb—but it sounds very casual.
In the end I think it depends on whether you want the sentence to emphasize the person or thing you love or the quality you love about them.
Q:
How do you say this in English (US)? amar bou er aage amar mukh bondho hoye jai
A:
literaly translated :
" amar bou er aage amar mukh bondho hoye jai- my wife closed my mouth before"
ok i am assuming something like " my wife told me to be quiet before" it is very out of context, if you could maybe post the whole and complete sentence :)
" amar bou er aage amar mukh bondho hoye jai- my wife closed my mouth before"
ok i am assuming something like " my wife told me to be quiet before" it is very out of context, if you could maybe post the whole and complete sentence :)
Q:
How do you say this in English (UK)? amar pat kharap ache
A:
@nbanu9303
my stomach is upset/ unwell
my stomach is upset/ unwell
Q:
How do you say this in English (US)? amar el dinero no es lo mismo que amar a una persona
A:
“Loving money is not the same as loving a person.”
Q:
How do you say this in English (US)? amar intensamente!!!
A:
to love deeply.
Other questions about "Amar"
Q:
amar thanda lagche
A:
I feel cold
Q:
amar matha betha korteche
A:
I have a headache
Q:
amar onyk ghum lagteche
A:
I am feeling sleepy so much
Meanings and usages of similar words and phrases
Latest words
amar
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- How do you say this in English (US)? 검토하다
- How do you say this in English (US)? Привет
- How do you say this in English (US)? What do you say 어떡해 in English?
- What’s it the correct form? Pilates on house Pilates in house Pilates at house
- How do you say this in English (US)? Just go down straight 1 minutes so you can find a taxi
Topic Questions
- What’s it the correct form? Pilates on house Pilates in house Pilates at house
- How do you say this in English (US)? Love
- How do you say this in English (US)? 「兄同士が仲良しだから、私はずっと仲間外れだったよ。 ひとりっ子がよかったな。それかお姉ちゃんがひとり欲しかった」
- Does this sentence make sense? “The police officier saw a car careening on the road while he was...
- How do you say this in English (US)? Which kind did you cook or what did u cook? Which one correc...
Recommended Questions
- “감사하겠습니다”and “감사드리겠습니다” 무슨 차이가 있어요?
- só possui esses batchim duplos: ㄹㄱ-ㅂㅅ-ㄴㅈ-ㄹㄱ-ㄹㅎ- ㄴㅎ-ㄹㅌ-ㄹㅁ-ㄹㅍ-ㄹㄱ- ㄹㄱ-ㄴㅎ-ㅂㅅ-ㄹㅁ-ㄹㅂ- ㄴㅈ-ㄱㅅ?
- What does gyatt mean?
- What does que signifie « babá ovo de gringo » ? (desolée si cela est une injure » mean?
- What is the difference between May I turn on the air conditioner? and Could I turn on the air con...