Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Chapter"

The meaning of "Chapter" in various phrases and sentences

Q: What does What's Chapter? mean?
A: Check the question to view the answer
Q: What does Chapter mean?
A: Capítulo

Synonyms of "Chapter" and their differences

Q: What is the difference between Chapter and Episode ?
A: Traditionally, a "chapter" is in a book. "Episode" is used for TV.
- I can't wait to watch the next episode of this show!
- I read three chapters of my book last night.
Q: What is the difference between Chapter and Episode ?
A: A chapter is usually in a book.

An episode is usually a TV show.

However, this is not strict.

Translations of "Chapter"

Q: How do you say this in English (US)? Chapter
A: Check the question to view the answer
Q: How do you say this in English (US)? Chapter
A: Chap-ter
Q: How do you say this in English (US)? Chapter 7이 의미하는 것이 59쪽부터 73쪽까지 인가요?
A: @sso_yeon Chapter 7 from pages 59 to 73
Q: How do you say this in English (US)? Chapter one: 1. Numbers to Ten. Squares, Circles, Triangles.
A: You don’t need to say the .,: just pause during then , is a short pause, Is a longer pause : is a medium length pause

Other questions about "Chapter"

Q: Refer to Chapter D if you want to remember how the new production system of TV animation was mixed with the old animation feature film production system (with all the confusion that comes with endless trial and error), and how Toei Animation's animation artist pay and employment system descended into chaos as a result. This chaos brought to the surface once again the conflict that had been underlying the studios since before the era of domestic television animation: were the animation production teams "artists" or "workers"? does this sound natural?
A: × Refer to Chapter D if you want to remember how the new production system of TV animation was mixed with the old animation feature film production system (with all the confusion that comes with endless trial and error), and how Toei Animation's animation artist pay and employment system descended into chaos as a result.
✓ Refer to Chapter D if you want to remember how the new production system of TV animation was mixed with the old animation feature film production system (with all the confusion that comes with endless trial and error), and how Toei Animation's animation artists were paid and the employment system descended into chaos as a result.

× This chaos brought to the surface once again the conflict that had been underlying the studios since before the era of domestic television animation: were the animation production teams "artists" or "workers"?
✓ This chaos once again brought to the surface the conflict that had been underlying within the studios since before the era of domestic television animation: were the animation production teams "artists" or "workers"?

Q: In Chapter X, I mentioned that when a Japanese stationery manufacturer, Seika, proposed to Disney's Tokyo office to acquire a license to use Disney characters for their products, Disney Japan gave Seika Co. a contract in English. Seika had not known what it was written in it until they translated it into Japanese. In other words, until then, no one in Japan had paid much attention to the theory of character licensing from Disney (or rather from the U.S.), and even the Japanese film company acting as Disney's agents, as well as the people in Disney's Tokyo office, had been licensing characters in Japan without understanding it. does this sound natural?
A: × Seika had not known what it was written in it until they translated it into Japanese.
✓ Seika had not known what was written in it until they translated it into Japanese.

Amazing!
Q: Can I say "I'm in Chapter 3 now" instead of "I'm reading Chapter 3 now" about a book I'm reading?
A: you could say "I'm on chapter three now"
Q: Chapter six is too boring. Let's miss it out and try to translate chapter seven. does this sound natural?
A: Try: Chapter six is too boring. Let's skip it and try to translate chapter seven.
-or-
Let's leave it for now and try to translate chapter seven.
Q: Hello! This is my retelling of Chapter 14 of Three men in a boat.Its not full version of the chapter so I wrote only the one I`ve read in my book.
Check please!

This chapter is about friends who cooked an Irish stew.After a walk around the village they decided to go back to one of the Shiplake islands and put up there for the night.It was still early when they got settled and George that,as they had plenty of time they could try to cook an Irish stew.Everybody agreed with his idea.George gathered wood and made a fire and two other friend started to peel the potatoes.They began cheerfully but their light-heartedness was gone by the time the first potatoe was finished.George,seeing it,said that it won`t go and have to be more economy.Eventually,spending around 30 min friends struck saying that it would take whole evening for scraping themselves.
They put potatoes,half a peck of peas,cabbage,a bit of cold boiled bacon,and George found half a tin of potted salmon.In the end,Montmorency,their dog,came back holding a dead water-rat in its mouth.Friends had a discussion as to whether the rat should go in it or not.George said that he had never heard about putting a rat in a stew and would rather to be on the safe side ,and not try experiments.The stew had a great success.Friends had never tried something better that it.It was very nourishing.As George said,the stuff in there was good.
A: Your punctuation is a bit off. There is always a space after "." and ","
Like this, and this. Also the "that" after the first 'George' confuses me, also "two other freind" should be 'two other friends". Potato [singular] doesn't have an 'e' at the end, just "potatoes" [plural].

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

Chapter

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.

Newest Questions
Topic Questions
Recommended Questions