Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Culturally"

  • Other questions about "Culturally"

    1. Other types of questions
    2. Thanks 😁. Hope I've helped

    1. Other types of questions
    2. Cuteness plays a vital role in contemporary Japanese society culturally, socially, and economically. Beginning with a girls’ subculture in which primarily girls and women were the majority of consumers, Japan has now become dominated by the ‘cute’ and ‘feminine’ sensation where all ages and genders are preoccupied with ‘cute’ and ‘childish’ attributes.

    1. Other types of questions
    2. it might be better to say "with some dialects" rather than "depending on dialects". Also the last paragraph sounds like its supporting having one dialect, opposed to the other statements.

    1. Other types of questions
    2. Erg goed geschreven! :) There were just a few tiny mistakes- such as “result into” —> “result in”, or “seem as” —> “seem like”. I made a few changes as to how I would personally write it: Manga, the name of Japanese comics, might already sound familiar to some. However, Manhua, on the other hand, is not very well-known yet. Manhua is the word used for Chinese comics. Manhua are not often officially translated into other languages, and Dutch translations are nearly non-existent. Manhua, as well as other comics, might seem like easy texts to translate, but in fact, most of them often contain cultural specific concepts and linguistic variation, which can result in interesting translation problems. The main objective of this Bachelor’s paper is to give a possible translation of the Manhua Yexu, na yi shunjian. Firstly, this paper gives an introduction to Manhua, which discusses the developments of the genre throughout the 20th century. After this follows the actual translation of chapter one, two and seven of the Manhua. In the second part of this paper, translation commentary is given. This is based on two main translation theories, namely the Skopos theory by Hans Vermeer and the translation of realia (culturally specific terms without an equivalent translation in other languages) by Diederik Grit. Next, a couple of specific examples are discussed which can be subdivided into three categories. Of the examples in the first category, metaphoric language, it can be concluded that it was necessary to adapt the metaphors to the target language and culture. As for the second category, psychological terms, the examples show that it was mandatory to look at how these terms act within the target language and culture. And based on the last category, realia, it can be concluded that for a literary text, the translation of realia should be kept short, yet also be extensive enough so that the reader can still thoroughly understand the text. At the end of this paper, the conclusion discusses the results of the translation commentary once more.

    1. Other types of questions
    2. 1. They bring me back to my love of nature. 2. I would develop not only academically, but also culturally.

    1. Other types of questions
    2. So sorry for the delay!!! It's really good, amuzeshi. The whole thing was clean, except for just a couple things. I put natural because the grammar mistakes are lessening noticeably. You're learning quickly. - Your first sentence should not end with a question mark. I can't think of a good way to change it into a question. - The structure of the argument is sound and easy to follow. You could make it sound better by combining sentences and making more complex structures, but the way it is now would also work just fine. - "Because the west culture is individual-oriented" is technically a fragment. I would write it "...that explain how connected they are to their emotions, which doesn't have a parallel in the more individually-oriented West." - I do not know what you mean by "these researchers has not been wide". That's really the only thing that doesn't make sense. - The last sentence should be "used to not show". Once again, the information is interesting. I haven't brought this up before, but how you divide the paragraphs is good. At this point, the only thing you could focus on language-wise is just fine tuning the grammar. You have most of it down, as well as some pretty complex structures. There weren't as many complex structures in this piece as you have had in the past, but it doesn't take away from the vocabulary choices, which were good as usual. I didn't go as in depth as this one because I saw less mistakes, but if you want me to rewrite the paragraphs as I usually do, let me know and I'll be happy to. Well done!

Meanings and usages of similar words and phrases

Latest words

Words similar to culturally

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.