Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Provecho"

Translations of "Provecho"

Q: How do you say this in English (US)? provecho
A: Ohhh, then in that context it can mean ‘Enjoy!’,, so if you give food to someone or someone is about to start eating you could say ‘Enjoy!’, ‘Enjoy your food’, or ‘Bon Appetit!’ all of which are the equivalent forms of ‘Buen Provecho.’

Does this help ? or is it still different :)
Q: How do you say this in English (US)? provecho
A: Bueno la traducción literal es “Advantage” pero si tú estás tratando de decir “Buen provecho” puedes decir “Enjoy your meal” o simplemente “Enjoy”.
Q: How do you say this in English (US)? provecho
A: Check the question to view the answer
Q: How do you say this in English (US)? provecho
A: When a waiter or waitress brings you your food, they might say "enjoy" before they leave. At least in my family, it's not common to say anything like that when we're eating at home. Maybe "dig in" if anything.
Q: How do you say this in English (US)? provecho
A: @Lauris39: There's no phrase for it. Though some say 'Bon apetit' but that's rare. Solo no hay forma de decirle buen provecho a alguien así en ingles. Lo más cerca es 'Come bien' -> 'Have a good meal' Usualmente de meseros u gente que te cocina.

Latest words

provecho

HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures. We cannot guarantee that every answer is 100% accurate.