Question
Updated on
18 Nov 2018

  • Traditional Chinese (Taiwan)
  • Japanese
Closed question
Question about Japanese

《しかしわたしはあなたのいつくしみに信頼し、 わたしの心はあなたの救を喜びます。》詩篇13:5

「しかし」という言葉。この単語は転機を表します。人が神の御心を理解したとき、神は私たちを喜びで満たします。
そして「慈しみ」はヘブライ語でHESEDと言います、その意味は「神の慈しみは変わらない」ということです。。
最後に「救」という字について。この字は「魂の一番奥から望み、そして、救われた時の恵み」を指します。
全部の聖文の意味は「あなたは不変の慈しみを信じ、あなたに私の心を命の奥から救われた救いを喜ぶのです。」ということです
Does this sound natural?

Answers
Share this question
Read more comments

  • Japanese

  • Japanese

  • Traditional Chinese (Taiwan)

  • Japanese

  • Traditional Chinese (Taiwan)

  • Traditional Chinese (Taiwan)

  • Japanese
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
Similar questions
Previous question/ Next question

Ask native speakers questions for free