Question
30 Nov 2018

Simplified Chinese (China) Japanese Near fluent
Closed question
Question about Japanese

自動詞による文と他動詞による文のニュアンスの違いについてですが
二つの文は普通、大きなニュアンスがありますよね、
とはいえ、あまりそんなに大きなニュアンスの違いがない文もあるのでしょうか
例えば、
①おでこを本箱にぶつけました
②車を電柱にぶつけてしまいました。

この二つの文は、他動詞「ぶつける」を利用して出来たにもかかわらず、わざとそんな行為をしたっていう可能性も、不注意でそんな行為をしたっていう可能性もあるのではないだろうか。

もし不注意でそんな行為をしたっていう意味として取られるのなら、「ぶつかる」っていう自動詞の意味とは近いのですよね。

私の考えは正しいのでしょうか。
does this sound natural?

Answers
Read more comments

Japanese

Japanese

Simplified Chinese (China) Japanese Near fluent

Simplified Chinese (China) Japanese Near fluent

Japanese
Similar questions