13 Dec 2018

  • Slovak
  • English (US)
  • Persian
  • Turkish
Question about Persian

When I studied in Tehran, my professor said that Persian infinitives are nouns in the first place and not English "to" infinitives which are Persian infinitives usually translated or refered to. For example that equivalent of English "to be" is bâsham, bâshi, bâshe... and budan is being. Raftan should be translated as going and to go should be translated as beram, beri, bere... Is that right?

Read more comments
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
Newest Questions
Topic Questions
Recommended Questions