우리가 벌써 떠날 수 있을까요? but we don't use a negative word (yet) on the affirmative sentence together. So, when you translate the English sentence to Korean one, it is very contradictory and weird. I think it corresponds better with "우리가 지금 떠날 수 있을까요?" (Can we leave now?) or "우리가 좀 더 일찍 떠날 수 있을까요?" (Can we leave earlier?)
The Language Level symbol shows a user's proficiency in the languages they're interested in. Setting your Language Level helps other users provide you with answers that aren't too complex or too simple.
Has difficulty understanding even short answers in this language.
Can ask simple questions and can understand simple answers.
Can ask all types of general questions and can understand longer answers.
Can understand long, complex answers.
This answer was given within 60 minutes of the question being posted.
How do you say "Hello" in Korean? Find out on HiNative!