Question
Updated on
21 Dec 2018
- Simplified Chinese (China)
-
English (US)
-
Japanese
Question about Japanese
世界経済の発展に伴って、外国に旅行できる人が増えつつある.そのため、優れた文化ときれいな景色のある日本を訪れる観光客が毎年二千万以上になり、日本の経済と文化にメリットをもたらしたが、人数が年々どんどん増え、泊まり不足も問題になってきた。このような状況で、民泊を利用するのは最善な解決法と見えるが、実施するといろいろな問題点があることも否めないはずだ。
まずメリットから見れば、疑いなく泊まり不足の厳しい現状を緩和できる民泊は、日本の旅行業界にも、訪日観光客にも、大変便利なものに違いない。住んでいない部屋のある人や家賃高い部屋を借りたがルームメートがいない人などような人にとって、自分の部屋を貸して、手当をもらえたり、他の国からきた人と友達にできることは決して悪くない。訪日観光客側からみると、ホテルほど比較的安い価格で悪くない部屋を借りることはいいんじゃないかと思っている外国人が大勢いるはずだ。ホテル千軒同じスタイルと比べ、民泊では、日本独自の住む雰囲気と日本ならではの日常を実感でき、この空間にいれば、日本人になるという快感もあるかもしれない。
しかし、皆ウインウインはただ理想的なものだ。民泊を提供する側も、民泊を利用する側も、緊急事態への対処やトラブル起きる保障がないということも事実だ。何も起こらないならば、問題なしが、もしや何かの意外や揉め事、例えば、不注意の火事とか税金含めかどうかについてのトラブルとか、があったら、必ず害を受ける側が出る。それのみならず、マンションを改装して民泊として借りてやる時、騒音や習慣違いなどで、周囲の人に迷惑をかけることが不可避だと私は思う。
民泊は日本旅行業界にとっては不可欠な一部だからといって、科学的なルールや規範がなければ、本当に民泊の力を働かせないと思う。
世界経済の発展に伴って、外国に旅行できる人が増えつつある.そのため、優れた文化ときれいな景色のある日本を訪れる観光客が毎年二千万以上になり、日本の経済と文化にメリットをもたらしたが、人数が年々どんどん増え、泊まり不足も問題になってきた。このような状況で、民泊を利用するのは最善な解決法と見えるが、実施するといろいろな問題点があることも否めないはずだ。
まずメリットから見れば、疑いなく泊まり不足の厳しい現状を緩和できる民泊は、日本の旅行業界にも、訪日観光客にも、大変便利なものに違いない。住んでいない部屋のある人や家賃高い部屋を借りたがルームメートがいない人などような人にとって、自分の部屋を貸して、手当をもらえたり、他の国からきた人と友達にできることは決して悪くない。訪日観光客側からみると、ホテルほど比較的安い価格で悪くない部屋を借りることはいいんじゃないかと思っている外国人が大勢いるはずだ。ホテル千軒同じスタイルと比べ、民泊では、日本独自の住む雰囲気と日本ならではの日常を実感でき、この空間にいれば、日本人になるという快感もあるかもしれない。
しかし、皆ウインウインはただ理想的なものだ。民泊を提供する側も、民泊を利用する側も、緊急事態への対処やトラブル起きる保障がないということも事実だ。何も起こらないならば、問題なしが、もしや何かの意外や揉め事、例えば、不注意の火事とか税金含めかどうかについてのトラブルとか、があったら、必ず害を受ける側が出る。それのみならず、マンションを改装して民泊として借りてやる時、騒音や習慣違いなどで、周囲の人に迷惑をかけることが不可避だと私は思う。
民泊は日本旅行業界にとっては不可欠な一部だからといって、科学的なルールや規範がなければ、本当に民泊の力を働かせないと思う。
まずメリットから見れば、疑いなく泊まり不足の厳しい現状を緩和できる民泊は、日本の旅行業界にも、訪日観光客にも、大変便利なものに違いない。住んでいない部屋のある人や家賃高い部屋を借りたがルームメートがいない人などような人にとって、自分の部屋を貸して、手当をもらえたり、他の国からきた人と友達にできることは決して悪くない。訪日観光客側からみると、ホテルほど比較的安い価格で悪くない部屋を借りることはいいんじゃないかと思っている外国人が大勢いるはずだ。ホテル千軒同じスタイルと比べ、民泊では、日本独自の住む雰囲気と日本ならではの日常を実感でき、この空間にいれば、日本人になるという快感もあるかもしれない。
しかし、皆ウインウインはただ理想的なものだ。民泊を提供する側も、民泊を利用する側も、緊急事態への対処やトラブル起きる保障がないということも事実だ。何も起こらないならば、問題なしが、もしや何かの意外や揉め事、例えば、不注意の火事とか税金含めかどうかについてのトラブルとか、があったら、必ず害を受ける側が出る。それのみならず、マンションを改装して民泊として借りてやる時、騒音や習慣違いなどで、周囲の人に迷惑をかけることが不可避だと私は思う。
民泊は日本旅行業界にとっては不可欠な一部だからといって、科学的なルールや規範がなければ、本当に民泊の力を働かせないと思う。
Answers
Read more comments
- Simplified Chinese (China)
- Japanese
世界経済の発展に伴って海外旅行者数が増加している。その中でも特に、優れた文化と美しい景色のある日本を訪れる観光客は現在毎年二千万人以上になり、日本の経済を潤わせている。しかし、旅行者の増加にともない宿泊施設の不足も問題となってきている。このような状況で、民泊の実施は最善の解決策のように見えるものの、実施すると様々な問題が発生する可能性があることも否定できない。
まず、民泊のメリットを見ていく。宿泊施設が不足している厳しい現状を打破できる可能性を持つ民泊は、日本の旅行業界と訪日観光客の双方にとって利益をもたらすことは確かだ。空き部屋を所有している人や、家賃の高い部屋を借りたもののルームメイトがおらず物足りなく感じている人などにとっては、部屋を貸すことによって収入を得たり、他国から日本を訪れた人と親密になることができる可能性がある点は魅力的である。
ホテルほど良い部屋でなくても、比較的安い価格で悪くない部屋を借りられるのであれば十分であると考えている旅行者は少なくないはずだ。ホテルは基本的にどこも似たり寄ったりだが、民泊では日本の伝統的な居住空間と、より日本的な日常を体感できる。まるで日本人になってしまったかのように感じることができるという面白さもあるのかもしれない。
しかし、民泊を提供する側も、民泊を利用する側も、トラブルへの対策が十分でないこともまた事実だ。何も起こらなければ問題はないが、仮に火事や料金支払いに関してのトラブルが発生すれば、利用者と提供者が被害を被る。マンションを改装して民泊として提供すれば、騒音や異なる習慣からくるトラブルなどで近隣の住民に迷惑をかけるのは避けられないだろう。
民泊は日本の旅行産業には不可欠である。しかし、そこに一貫したルールや規範を設けない限り、民泊の力を最大限に発揮させることは難しいのではないだろうか。
★かなりよく書けていると思います。細かいところだけ自然な表現に直し、不要だと感じた箇所は削除しました。
Was this answer helpful?
- Japanese
外国に旅行できる人→「外国旅行ができる人」又は「外国へ旅行に行ける人」
人数→この場合は、「観光客数」の方が自然です。
泊まり不足→「宿泊施設不足」又は「ホテル不足」。後にもう一度出てくるときも同じです。
最善な解決法と見えるが→最善の解決法だと思えるが
否めないはずだ→この場合は「否めないだろう」の方が自然です。
疑いなく→この場合は「確実に」の方が自然です。
家賃高い→家賃の高い
ルームメートがいない人などような人→ルームメイトがいないというような人
手当をもらったり→部屋代を得たり
ホテルほど比較的安い価格で→ホテルに比べて安い価格で
借りることはいいんじゃないか→借りれるのはいい
ホテル千軒同じスタイル→意味がよくわかりません。
住む雰囲気→生活の雰囲気
日本人になるという快感→日本人になったかのような快感
皆ウインウインはただ理想的なものだ→あらゆる人にとってウィンウィンというのは、理想に過ぎない。
緊急事態への対処やトラブル起きる保障がない→緊急事態への対処ができない、あるいはトラブルが起こらないという保証がない
何も起こらないならば、問題なしが→何事も起こらなければ問題はないが
意外→事故
不注意の火事→不注意による火事
税金含めかどうか→税金が含まれているかどうか
それのみならず、→「それだけではない。」又は「また、」
民泊として借りてやる時→民泊として貸し出す時
習慣違い→習慣の違い
迷惑をかけることが不可避→迷惑をかけることは避けられない
不可欠な一部だからといって→不可避の部分もあるが
科学的な→無い方がいいです。
働かせない→活かすことができない
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
Sign up
Related questions
Similar questions
- 世界に一つだけの花、一つどして同じ物はないがら。No1にならなくてもいい、もともと特別なonlyone
- 「世界を変えるゼルダの伝説-ゼルダ無双-実況プレイ」 Could someone explain this sentence to me? I think the first part is ...
- What does this sentence mean? 「世界は屋上で見渡せた」
Recommended Questions
- Could you please show me how you use the expression どうにでもなれ, maybe in a short dialogue or something?
- 二つの言い方は 完全に同じ意味ですか?教えてください! おかしい人だ。 変わった人だ。
- Could you please show me how you use どうにでも?
- 「佐々木さんは日本語が全然ダメそうです。」これは正しい日本語でしょうか。
- 駅であいましょうと駅にあいましょうはどう違いますか?
Topic Questions
- What's the meaning of this sentence? When we're playing the game of life at Tsutsukakushi Househ...
- If i want to know somebody's height, can i ask " How high is he? "
- Is "edelweiss" a commonly used word in English? Or, if not, is it widely known?
- Which sounds more natural, "Go two blocks" or "Go for two blocks," when giving directions?
- How much does a bowl of ramen cost in your city? Both dollars and local currency are fine. Rame...
Newest Questions
- which one is right: “After I had done the dishes, I took a shower” or “After I did the dishes, I ...
- Does the sentence below sound natural? If you are a native English speaker, could you please corr...
- What is she saying?
- "you get the idea" is this sentence commonly used? ex) I'm not craving burger though. I don't w...
- "I went to the Van Gogh exhibition the other day. I got to see many precious works of art up clos...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.