Question
26 Dec 2018

Closed question
Question about English (US)

In other words, not in argument among experts on a specialized field, but in ordinary argument, which may be the target of rhetoric, it is sometimes who argues than what is argued there that has more influence on persuasion. The same argument could be judged quite differently by who speaks. These facts are well-known from our everyday experience. does this sound natural?

The original sentence is as below:
つまり、専門家どうしによる専門的議論ではなく、レトリックが対象とするような日常議論においては、何が語られたかということよりも、誰によって語られたかということのほうが、説得により大きく影響する場合があるということだ。たとえ語られた内容が同じであっても、聞き手は、誰が語ったかによって、まったく別様の評価を下すこともあるのである。これはわれわれが日常の経験から十分に承知していることである。

I would appreciate if you corrected or rephrased my translation, however minor the mistake or unnaturality may be. Thank you in advance.
Answers
Missing thumb
Read more comments

English (UK) English (US)
Missing thumb gray@2x
Deleted user

Japanese

Japanese

Japanese
Missing thumb gray@2x
Deleted user

Japanese
Missing thumb gray@2x
Deleted user

Similar questions