Question
Updated on
21 Jan 2019
- Japanese
-
English (US)
Closed question
Question about English (US)
I think business person should be a yes-man against coalleagues and bosses.
However, if you will receive all requests from them, you will lost your active time.
In addition you will be licked by them.
Therefore we need negotiate to
them.
For example, refuse to requests, adjust workload.
It is effective you receive requests after you negotiated.
Does this sound natural?
I think business person should be a yes-man against coalleagues and bosses.
However, if you will receive all requests from them, you will lost your active time.
In addition you will be licked by them.
Therefore we need negotiate to
them.
For example, refuse to requests, adjust workload.
It is effective you receive requests after you negotiated.
Does this sound natural?
However, if you will receive all requests from them, you will lost your active time.
In addition you will be licked by them.
Therefore we need negotiate to
them.
For example, refuse to requests, adjust workload.
It is effective you receive requests after you negotiated.
Does this sound natural?
Answers
21 Jan 2019
Featured answer
- English (US)
- Traditional Chinese (Hong Kong)
Unnatural
business person -> a business person 【毎のサラリーマンにつき】/ business people 【サラリーマンとしても】
against -> with / towards, 【against】 はちょっと反対というネガチブ語感があるそうです。
coalleagues -> colleagues
receive -> take / get, それと普通には if ... will が敬語(?)以外には使わないかも。"if you take all requests" になりそう。普段に take はアクティブに感じますが、is taking requests というパッシブな使い方もオーソドックスに見えそうです。
【In addition you will be licked by them.】意味が失った。 舐める → will be made fun of by; will be underestimated by
文法フィックス:Therefore we need to negotiate with them.
うちがやる:So make it clear and communicate with them about it.
【refuse to requests】 あってる。でももっと自然に見えたければ refuse requests / refuse [some / their] requests / refuse to help (everything) それぞれのパターンがあります。シナリオに対して
【adjust workload】 ここも大体あってる。【adjust your workload】とは疑惑感がない
文法フィックス:It is effective [to / that you] receive requests [when / after] you negotiate.
または:An effective thing is to consider requests only after you negotiate.
Was this answer helpful?
Read more comments
Deleted user
Unnatural
I think business person should be a yes-man with colleagues and seniors.
However, if you start to receive too many requests from them, you will lose your time.
In addition they will take advantage of you
Therefore you will need to renegotiate with them in order to stop it.
For example, refuse to requests, adjust workload.
It is effective is you negotiate the request before you accept it.
Was this answer helpful?
- English (US)
- Traditional Chinese (Hong Kong)
Unnatural
business person -> a business person 【毎のサラリーマンにつき】/ business people 【サラリーマンとしても】
against -> with / towards, 【against】 はちょっと反対というネガチブ語感があるそうです。
coalleagues -> colleagues
receive -> take / get, それと普通には if ... will が敬語(?)以外には使わないかも。"if you take all requests" になりそう。普段に take はアクティブに感じますが、is taking requests というパッシブな使い方もオーソドックスに見えそうです。
【In addition you will be licked by them.】意味が失った。 舐める → will be made fun of by; will be underestimated by
文法フィックス:Therefore we need to negotiate with them.
うちがやる:So make it clear and communicate with them about it.
【refuse to requests】 あってる。でももっと自然に見えたければ refuse requests / refuse [some / their] requests / refuse to help (everything) それぞれのパターンがあります。シナリオに対して
【adjust workload】 ここも大体あってる。【adjust your workload】とは疑惑感がない
文法フィックス:It is effective [to / that you] receive requests [when / after] you negotiate.
または:An effective thing is to consider requests only after you negotiate.
Was this answer helpful?
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Similar questions
- What does "I am not about business as usual" in the last line mean? It's a quote from Obama's int...
- I want to learn how to write business email in English. It seems different to the Japanese style....
- よく、映画とかドラマでthis is my business!!って起こった時とかに聞くんですが、どういう意味ですか?
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.