Question
04 Apr 09:39 AM

Traditional Chinese (Taiwan) Simplified Chinese (China)
Closed question
Question about Japanese

片岡さん、お久しぶりです。前の蔡です。
予想よりも時間がかかってしまい、申し訳ございません。
現在、Winter Polarisの初訳ができましたので、連絡させていただきます。
Sweeper swimmerも続いて翻訳いたしますが、もう少しまっていただくと助かります。
念の為に先にWinter Polarisの初訳をお送りします。

なお、本文に関して、よくわからないところがあるのです。

a10の<0461> かつて雪を残酷だと言ったあの人。\n今でも同じことを言う……彼とは違う人と見上げた。
その「同じこと」とはどういうことでしょうか?
かつて主人公は雪を残酷だと言ったが、記憶を失った今は雪を残酷だとは言ってなかったような気がしますので、少し疑問が残ってしまいます。
それと、「彼とは違う人と見上げた」とは「同じ人ですが、記憶が違うから、違う人と星空を見上げたことになる」ということでしょうか?

epilogueの<0060>  @ツバキ「それじゃ、待たせると悪いから」に関して、
その四文字の意味を知った後、ツバキは既に主人公と別れたはずと思いますが、
なら、最後ツバキは記憶を失った主人公に会いに行くのでしょうか?
それとも、その「待たせると悪いから」とは自分も過去を捨てて、今を生きるという意味合いでしょうか?

クリスマスティナでお忙しいとは存じますが、ご都合のよろしい時で良いので、教えていただくと助かります。
does this sound natural?

変なところがありましたら、修正していただくと助かります。
Answers
Read more comments

Japanese

Traditional Chinese (Taiwan) Simplified Chinese (China)
Similar questions
Recommended Questions