Question
15 Apr 04:28 PM

Simplified Chinese (China)
Closed question
Question about Japanese

翻訳と通訳はそれぞれの特徴があります。考えや概念を一種の言語からもう一種の言語に変えることが共通ですが、前のは紙上で文字を利用して意思伝達をするのに対し、後ろのは声を通して行われた口語での転換です。というのがあるので、それぞれのプロセスやスキルや要点なども全く違います。 does this sound natural?

原文 : 笔译和口译各有其不同的特征。两者都是将思想或是概念从一种语言转换成另外一种语言,但是,笔译是将书面语转换成书面语,即用文字来表达,而口译是口语间的转换,是用声音来传达的。因此,其过程、技巧、要求的东西都完全不同。
Answers
Read more comments

Japanese Traditional Chinese (Taiwan) Near fluent

Japanese

Japanese

Simplified Chinese (China)

Simplified Chinese (China)

Simplified Chinese (China)
Similar questions
Recommended Questions