Question
Updated on
6 May 2019
- Simplified Chinese (China)
-
Japanese
-
English (US)
Question about Japanese
「帝国不滅のための奇跡的存在」このテーマは文法的合っていますか。秦始皇陵及び兵馬俑(世界遺産)の発表についてです。
我做了一个ppt,是关于秦始皇陵和兵马俑(世界遗产)的。请问,我的大标题写 「帝国不滅のための奇跡的存在」 有语法毛病吗?
「帝国不滅のための奇跡的存在」このテーマは文法的合っていますか。秦始皇陵及び兵馬俑(世界遺産)の発表についてです。
我做了一个ppt,是关于秦始皇陵和兵马俑(世界遗产)的。请问,我的大标题写 「帝国不滅のための奇跡的存在」 有语法毛病吗?
我做了一个ppt,是关于秦始皇陵和兵马俑(世界遗产)的。请问,我的大标题写 「帝国不滅のための奇跡的存在」 有语法毛病吗?
Answers
7 May 2019
Featured answer
- Japanese
ロジックも合っています。けれども、「奇跡」の印象は中国語と日本語で異なるのでせっかくほ始皇帝陵と兵馬俑がもったいないように思えます。世界八大奇跡は日本では馴染みが薄暗く、単純に「奇跡」という言葉のイメージを連想します。日本では軽く使ったりもしますし、謎めいたとかmysteriousとかのイメージがあり、どうしでも世界七不思議を連想してしまいます。
「帝国繁栄の願いを結集した人類遺産」といったところでしょうか。現在でも活用されているニュアンスを加えたいなら遺産を資産に置き換えてもいいと思います。
Was this answer helpful?
Read more comments
- Japanese
- Simplified Chinese (China)
- Simplified Chinese (China)
我们下周的课需要做发表。一共二十多人,都会介绍世界遗产。
我和另外两个同学,一起做了一个ppt,是讲秦始皇陵和兵马俑的,包括基本信息介绍、文化背景、研究现状等等。
但是,它作为一个整体缺一个大标题。这个大标题会和别人的标题一起构成一个大的“目次”。
我和另外两个同学,一起做了一个ppt,是讲秦始皇陵和兵马俑的,包括基本信息介绍、文化背景、研究现状等等。
但是,它作为一个整体缺一个大标题。这个大标题会和别人的标题一起构成一个大的“目次”。
- Simplified Chinese (China)
この遺産は世界八番目の奇跡です。秦の初代の皇帝である秦始皇が70万の人を作らせたものです。帝国不滅への願望を伝えています。
- Japanese
ロジックも合っています。けれども、「奇跡」の印象は中国語と日本語で異なるのでせっかくほ始皇帝陵と兵馬俑がもったいないように思えます。世界八大奇跡は日本では馴染みが薄暗く、単純に「奇跡」という言葉のイメージを連想します。日本では軽く使ったりもしますし、謎めいたとかmysteriousとかのイメージがあり、どうしでも世界七不思議を連想してしまいます。
「帝国繁栄の願いを結集した人類遺産」といったところでしょうか。現在でも活用されているニュアンスを加えたいなら遺産を資産に置き換えてもいいと思います。
Was this answer helpful?
- Simplified Chinese (China)
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
Similar questions
- 帝国銀行(後の三井銀行。現在の三井住友銀行) 後の は あとの ですか? のちの ですか?
- What does 帝国の攻撃で、 各地のリターナーは 壊滅状態になっています。 反撃の糸口を見付けなければ......。 mean?
- What does 帝国兵 「お前らの 知るところではない。 J mean?
Recommended Questions
- 日本人にとって「芋」と一文字だけ言うと、それはジャガイモなのか、サツマイモなのか、それとも山芋なのかな?
- アニメでよく聞く(てっめ)というのは汚い言葉ですか?
- 1、中国語に、「或者」という言葉もあります。 2、中国語の中で、「或者」という言葉もあります。 3、中国語で、「或者」という言葉もあります。 どちらが正しいですか? 日本語を勉強するとき...
- 日本の女性は妊娠したら、まだ刺身を食べますか。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
Topic Questions
- These revisions maintain the same meaning while providing a smoother flow to the sentences. Is t...
- Does this sound natural? "People tend to get quite flustered when they stumble over their words o...
- why the AI is available to premium now? it's honestly disrespectful for the long time Hinative su...
- 📍Does this sound natural? "Lately, he's been looking rough and tired because his sleep schedule g...
- Could I ask what’s the difference between A and B? A) X negated the magic! B) X nullified the m...
Newest Questions
- (at an ESL class) "Please check your answers against your partner's ones." Hello! Do you thin...
- Does this dialogue sound natural? M: Would you like your drinks now or with your meal? W: I'm ...
- Do these convey pretty much the same meaning? Things aren't going my way. /Some things are out of...
- Is “hands down” a synonym for “definitely” or “absolutely”?
- Changing the beginning date of the Fellowship to be 1/6/2024 instead of 1 /5/2024. Does thi...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.