Question
08 Jun 10:12 AM
Traditional Chinese (Taiwan)
Question about Japanese
英語の文章を日本語に翻訳した-4
I got flowers today. Today was a very special day.
今日、お花をもらった…今日はとても特別な日だ…
It was the day of my funeral.
今日は私のお葬(そう)式(しき)だ。
Last night, he finally killed me.
昨晩、彼はついに私を殺した。
He beat me to death.
私をぶっ殺した。
If only I had gathered enough courage and strength to leave him,
もし、私は彼の元から離れる勇気と力があったら
I would not have gotten flowers today.”
今日、彼からのお花をもらわなくて済むんだ。 does this sound natural?
I got flowers today. Today was a very special day.
今日、お花をもらった…今日はとても特別な日だ…
It was the day of my funeral.
今日は私のお葬(そう)式(しき)だ。
Last night, he finally killed me.
昨晩、彼はついに私を殺した。
He beat me to death.
私をぶっ殺した。
If only I had gathered enough courage and strength to leave him,
もし、私は彼の元から離れる勇気と力があったら
I would not have gotten flowers today.”
今日、彼からのお花をもらわなくて済むんだ。 does this sound natural?
Answers
08 Jun 10:31 AM
Featured answer
Japanese
A little unnatural
英語の文章を日本語に翻訳した-4
I got flowers today. Today was a very special day.
今日、お花をもらった…今日はとても特別な日だ…
was→〜だった
→今日はとても特別な日だった
It was the day of my funeral.
今日は私のお葬(そう)式(しき)だ。
→葬式だった
Last night, he finally killed me.
昨晩、彼はついに私を殺した。
He beat me to death.
私をぶっ殺した。
This is no elegance.
In my opinion, 殴打(おうだ)した is good compared with ぶっ殺した
If only I had gathered enough courage and strength to leave him,
もし、私は彼の元から離れる勇気と力があったら
I would not have gotten flowers today.”
今日、彼からのお花をもらわなくて済むんだ。
I can’t understand the mean of this sentence.
今お花をもらっていない??
I got flowers today. Today was a very special day.
今日、お花をもらった…今日はとても特別な日だ…
was→〜だった
→今日はとても特別な日だった
It was the day of my funeral.
今日は私のお葬(そう)式(しき)だ。
→葬式だった
Last night, he finally killed me.
昨晩、彼はついに私を殺した。
He beat me to death.
私をぶっ殺した。
This is no elegance.
In my opinion, 殴打(おうだ)した is good compared with ぶっ殺した
If only I had gathered enough courage and strength to leave him,
もし、私は彼の元から離れる勇気と力があったら
I would not have gotten flowers today.”
今日、彼からのお花をもらわなくて済むんだ。
I can’t understand the mean of this sentence.
今お花をもらっていない??
Read more comments
Japanese
A little unnatural
英語の文章を日本語に翻訳した-4
I got flowers today. Today was a very special day.
今日、お花をもらった…今日はとても特別な日だ…
was→〜だった
→今日はとても特別な日だった
It was the day of my funeral.
今日は私のお葬(そう)式(しき)だ。
→葬式だった
Last night, he finally killed me.
昨晩、彼はついに私を殺した。
He beat me to death.
私をぶっ殺した。
This is no elegance.
In my opinion, 殴打(おうだ)した is good compared with ぶっ殺した
If only I had gathered enough courage and strength to leave him,
もし、私は彼の元から離れる勇気と力があったら
I would not have gotten flowers today.”
今日、彼からのお花をもらわなくて済むんだ。
I can’t understand the mean of this sentence.
今お花をもらっていない??
I got flowers today. Today was a very special day.
今日、お花をもらった…今日はとても特別な日だ…
was→〜だった
→今日はとても特別な日だった
It was the day of my funeral.
今日は私のお葬(そう)式(しき)だ。
→葬式だった
Last night, he finally killed me.
昨晩、彼はついに私を殺した。
He beat me to death.
私をぶっ殺した。
This is no elegance.
In my opinion, 殴打(おうだ)した is good compared with ぶっ殺した
If only I had gathered enough courage and strength to leave him,
もし、私は彼の元から離れる勇気と力があったら
I would not have gotten flowers today.”
今日、彼からのお花をもらわなくて済むんだ。
I can’t understand the mean of this sentence.
今お花をもらっていない??
1
like
0
disagrees
Japanese
A little unnatural
今日、お花をもらった…今日はとても特別な日…
私のお葬式の日だった。
昨晩、彼はついに私を殺した。
彼は私を殴り殺したんだ。
もし私に彼の元から去る勇気と強ささえあったなら、
今日彼から花を貰うことはなかったのに…
〜だ。〜た。と
細切れの文で繰り返すのはあまり好まれる文ではないので、少し変えました。
but mostly you did great i think.
私のお葬式の日だった。
昨晩、彼はついに私を殺した。
彼は私を殴り殺したんだ。
もし私に彼の元から去る勇気と強ささえあったなら、
今日彼から花を貰うことはなかったのに…
〜だ。〜た。と
細切れの文で繰り返すのはあまり好まれる文ではないので、少し変えました。
but mostly you did great i think.
1
like
0
disagrees
Highly-rated answerer
Similar questions
- 英語を勉強されている方に質問です。 1.あなたは英語が好きですか? 2.英語に関する事でどういう事をしている時が一番楽しいですか? 3.どういう事をしていると時間があっという間...
- 英語で「random」【例:random question】は日本語にどうやって翻訳するか?
- 「ばかり」は英語の意味が何と言いますか。
Recommended Questions