Question
02 Aug 11:40 AM

Simplified Chinese (China) Japanese
Closed question
Question about Japanese

「まだ認可されない。」と「まだ認可されていない」とは、意味がとても近いですね。
「まだ読まない」と「まだ読んでいない」とは、意味がちょっと遠い気がします。

この原因に繋がる理由はなんでしょうか。 「認可される」は受け身で、受け身は自動詞の無意志という性質に近いです。それで、「まだ認可されない」は、「まだ認可されていない」の意味と近い。っていうわけでしょうか?

「読む」は他動詞で、意志がはっきりしている。それで、「まだ読まない」と「まだ読んでいない」の意味は遠いっていうわけでしょうか。?
私の考えが正しいでしょうか?

Answers
Missing thumb
Read more comments
Missing thumb gray@2x
Deleted user

Simplified Chinese (China) Japanese
Similar questions
Newest Questions
Recommended Questions
Topic Questions