17 Dec 2016
Native language
Simplified Chinese (China)
Question about Japanese
(今日の会話授業を受けた後、感想文を書きました。添削してくださいませんか。そして、もし自然な表現があったら、教えてくださいませんか。)
最近、日本語を習えば習うほど、いま使っている会話教材の実用性が高いと思います。
ですから、できるだけ多くの教材を使うように、前の会話レッスンが録画していたビデオを見返して、会話文を書き起こすことを決めました。
今日の授業の中で、日本人の先生もこれは良い方法だと言いましたから、本当にうれしいです!
最近、日本語を習えば習うほど、いま使っている会話教材の実用性が高いと思います。
ですから、できるだけ多くの教材を使うように、前の会話レッスンが録画していたビデオを見返して、会話文を書き起こすことを決めました。
今日の授業の中で、日本人の先生もこれは良い方法だと言いましたから、本当にうれしいです!
Native language
Japanese
すごく良く書けていると思います!
一点、「ですから、できるだけ多くの教材を使うように」という部分が少し文脈に合わない気がしたので気になりました。
もしかして「できるだけ教材を活用できるように」ということが書きたかったのではないしょうか?
加えていくつか小さな添削をしてみましたので参考にどうぞ︰
今使っている会話教材は実用性が高いと思います。
前の会話のレッスンで録画したビデオ
これはいい方法だと言っていましたから
一点、「ですから、できるだけ多くの教材を使うように」という部分が少し文脈に合わない気がしたので気になりました。
もしかして「できるだけ教材を活用できるように」ということが書きたかったのではないしょうか?
加えていくつか小さな添削をしてみましたので参考にどうぞ︰
今使っている会話教材は実用性が高いと思います。
前の会話のレッスンで録画したビデオ
これはいい方法だと言っていましたから
Native language
Japanese
すごく良く書けていると思います!
一点、「ですから、できるだけ多くの教材を使うように」という部分が少し文脈に合わない気がしたので気になりました。
もしかして「できるだけ教材を活用できるように」ということが書きたかったのではないしょうか?
加えていくつか小さな添削をしてみましたので参考にどうぞ︰
今使っている会話教材は実用性が高いと思います。
前の会話のレッスンで録画したビデオ
これはいい方法だと言っていましたから
一点、「ですから、できるだけ多くの教材を使うように」という部分が少し文脈に合わない気がしたので気になりました。
もしかして「できるだけ教材を活用できるように」ということが書きたかったのではないしょうか?
加えていくつか小さな添削をしてみましたので参考にどうぞ︰
今使っている会話教材は実用性が高いと思います。
前の会話のレッスンで録画したビデオ
これはいい方法だと言っていましたから
Native language
Simplified Chinese (China)
mijinkoさん、こんにちは。
添削をしていただき、ありがとうございました。☆
上の少し文脈に合わない気がしている部分を抜き出すと、意味がはっきりになりました。
いくつか文法的な間違いを直すことも勉強になりました。
応援していただいたので、うれしいです。
添削をしていただき、ありがとうございました。☆
上の少し文脈に合わない気がしている部分を抜き出すと、意味がはっきりになりました。
いくつか文法的な間違いを直すことも勉強になりました。
応援していただいたので、うれしいです。