Question
NWJ
06 Oct 05:29 PM

Closed question
Question about French (France)

「〜をたのしみにしています」という意味のフランス語を調べると、
J'ai hâte
J'en suis impatient
という表現が出て来ます。
これらは直訳すると「待つことが我慢できない」という意味に見えます。
これはつまり「一刻も早いことが望ましい」という意味に理解できます。
しかし「たのしみにする」ことは、時間の遅い/早いを、ことさら問わない場合もあります。

たとえば
「この映画の次回作が楽しみだなあ」
と言った場合、これは、「次回作を一刻も早く見たい」という意味は、あまり強くありません。
早いか遅いかよりも、映画の出来の良さを期待する意味の方が大きいです。

質問は2つです。
1)
フランス語が母語の人が J'ai hâte, J'en suis impatient と言う時には「一刻も早いことが望ましい」という意味は強いですか?
それとも、そのような言葉通りの意味は強くないですか?

2)
フランス語で「たのしみです」を意味する他の表現はありますか?

Answers
Read more comments

French (France)

Japanese

French (France)
Newest Questions
Recommended Questions
Topic Questions