OK. I will try.
Someone has to push the right button in one of the so many things to prevent boom.
The man absolutely doesn't know.
This story had two multiverses.
In the first world. He tried to find a button and failed.
In the second world. He runs away.
If you try to describe him in Korean and next translate in English by Google translate.
In the first world. "찾지 못했다."(translate result is "Did not find")
in the second world "찾지 않았다."(translate result is "Did not find")
Why differents actions are translated the same sentence?