Question
01 Jan 06:05 AM

  • Simplified Chinese (China)
Closed question
Question about Japanese

子供の手に持っていたペロペロキャンディーが落ちた。
子供と親が同時に気づいた。

親が子に言った「落ちたね」
子「うん」
親「落ちたのなら、要らないね」

ーーーーーーーーーーーーーーー
この「要らないね」は、どういうニュアンスでしょうか?

もし、親と子が同じ目線で、
親が子供の立場に立って、この落ちたペロペロキャンディーについて、どうするか、言い方や見方を出したんだよね?
そして、子供に認めてほしい。っていう気持ちですよね?

もし、落ちたペロペロキャンディーについて、子供が惜しい気持ちを出しそうに見えてるが、親は、ほっといていい、拾ってほしくない気持ちを持って、子供に言うなら、なんと言えばいいでしょうか?

「落ちたのなら、要らないことにしよう。」
「落ちたのなら、要らないといい。」
「落ちたのなら、要らなくていいよ。」
「落ちたのなら、要らなければそれでいい。」
自然でしょうか。気持ちと一致してますか?

Answers
Share this question
Read more comments

  • Japanese

  • Japanese

  • Simplified Chinese (China)

  • Japanese

  • Simplified Chinese (China)

  • Japanese
Share this question
Similar questions
Newest Questions
Topic Questions
Recommended Questions