Question
01 Jan 08:30 AM

Question about Traditional Chinese (Taiwan)

謝謝你的分享

訳すとシェアしてくれてありがとう。とか共有してくれてありがとう。だと思います。

私は日本の文化や、日々の生活でこんな事があったよ。とか友人に言っているのですが、時々言われる言葉です。

以前にも
但是我很感謝你把我當好朋友分享你的喜悅
と、言われました。

いまいち日本人には「分享」という感覚がなくてピンとこないのですが、どんな感覚なんでしょうか?
Romaji
sya sya 你的 bun tooru

yakusu to syea si te kure te arigatou . toka kyouyuu si te kure te arigatou . da to omoi masu .

watasi ha nippon no bunka ya , hibi no seikatsu de konna koto ga ah! ta yo . toka yuujin ni ih! te iru no desu ga , tokidoki iwa reru kotoba desu .

izen ni mo
tadasi ze waga 很 kansya 你把 gatou kou houyuu bun tooru 你的 ki 悅
to , iwa re masi ta .

imaichi nipponjin ni ha 「 bun tooru 」 toiu kankaku ga naku te pin to ko nai no desu ga , donna kankaku na n desyo u ka ?
Hiragana
しゃ しゃ 你的 ぶん とおる

やくす と しぇあ し て くれ て ありがとう 。 とか きょうゆう し て くれ て ありがとう 。 だ と おもい ます 。

わたし は にっぽん の ぶんか や 、 ひび の せいかつ で こんな こと が あっ た よ 。 とか ゆうじん に いっ て いる の です が 、 ときどき いわ れる ことば です 。

いぜん に も
ただし ぜ わが 很 かんしゃ 你把 がとう こう ほうゆう ぶん とおる 你的 き 悅
と 、 いわ れ まし た 。

いまいち にっぽんじん に は 「 ぶん とおる 」 という かんかく が なく て ぴん と こ ない の です が 、 どんな かんかく な ん でしょ う か ?
Show romaji/hiragana

Answers
Read more comments

  • Traditional Chinese (Taiwan)

  • Traditional Chinese (Taiwan)

  • Japanese
Share this question
Newest Questions
Topic Questions
Recommended Questions