Question
7 Nov 2020

  • Japanese
  • Traditional Chinese (Taiwan)
Question about Traditional Chinese (Taiwan)

早安と早のニュアンスの違いについて。
これで合っていますか?
どなたか日本語で回答くださいますでしょうか。

【早安】
日本語に訳すと、おはようございます。
普段話し言葉で使うことは少ない。文章で使うことの多い表現。
早、より丁寧な印象。


【早】
日本語に訳すと、おはよう。
話し言葉では早安よりよく使う。
フランクな表現だが、会社の上司や学校の先生に使っても失礼にはあたらない。


この認識で間違いないでしょうか?

Answers
Read more comments

  • Traditional Chinese (Taiwan)

  • Japanese
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
Newest Questions
Topic Questions
Recommended Questions