Question
Updated on
9 Nov 2020

  • English (US)
  • Simplified Chinese (China) Near fluent
  • Japanese
  • Simplified Chinese (China)
  • French (France)
Question about Simplified Chinese (China)

I heard that 义兄 is often used to imply a gay relationship without outright saying it in a piece of media.

Is this true? If so is that its most common use or are there other translations used more in day to day life.

if not what is a better translation and what relationship is it better at describing

Answers
Read more comments

  • Simplified Chinese (China)
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
I heard that 义兄 is often used to imply a gay relationship without outright saying it in a piece of media.

Is this true? If so is that its most common use or are there other translations used more in day to day life.

if not what is a better translation and what relationship is it better at describing
Recommended Questions
Topic Questions
Newest Questions
Previous question/ Next question

Ask native speakers questions for free