Question
19 Nov 2020
- Korean
-
English (UK)
-
English (US)
-
Simplified Chinese (China)
Question about Simplified Chinese (China)
请中文语法高手们回答,”我把厨房收拾得干干净净”这一句子里干净这个形容词的重叠形式,在它被用作补语时不是要把介词”的”加在补语后面吗? 也就是”我把厨房收拾得干干净净的”。
请各位从语法角度解释一下,谢谢!
请中文语法高手们回答,”我把厨房收拾得干干净净”这一句子里干净这个形容词的重叠形式,在它被用作补语时不是要把介词”的”加在补语后面吗? 也就是”我把厨房收拾得干干净净的”。
请各位从语法角度解释一下,谢谢!
请各位从语法角度解释一下,谢谢!
Answers
20 Nov 2020
Featured answer
- Simplified Chinese (China)
把你的衣服好好洗洗=把你的衣服好好地洗洗。“好好地”是状语修饰“洗”;“地”被省略了。
“好好地”或“好好儿地”,是一个副词。例如:你好好儿地过日子(你好好过日子),别再想以前离婚的事儿了。
“把你的衣服洗好,让它干干净净的吧!”也是正确的。
“让它干干净净的”当然是正确的。
您的汉语老师是中国人吗?汉语教材上明确说不允许加“的”吗?我相信不会的。我是出版社的编辑,我日常修改中文稿件,不会纠正这类问题。因为它不是错误的。
重叠形容词非常灵活,起“强调”的作用。
他开开心心的看电影。他开心的看电影。
我会认为“开开心心”更开心、心情轻松。
房间只要布置得简简单单(的),就很舒适。
“简简单单” 比 “简单”更加清爽。
“的”的基本用法,和不重叠词是一样的。
Show pinyin
Highly-rated answerer
Read more comments
- Simplified Chinese (China)
“的”不是介词啊???“的”是助词!!
“我把厨房收拾得干干净净”=“我把厨房收拾得干干净净的”,“的”用在陈述句末尾,表示肯定的语气。
仅仅是语气的差别,意思上没有变化。
Show pinyin
Highly-rated answerer
- Korean
@Jill_Lee 啊,我说错了,是你说对,它是助词。谢谢!您说,仅仅是语气的差别,那么如果在语法考试题里那两种说法同时出现,我想问您会选择哪一句? 可以说是两个在语法的是非问题上完全同等吗?
- Simplified Chinese (China)
- Korean
@Jill_Lee 明白了,谢谢! 不好意思,我可以问另外一个问题吗?
下面的句子是不对的:
”把你的衣服好好洗洗,让它干干净净吧!”
-前半部分:对于把句子,它跟我了解到的语法内容有差别, 我认为应该把+宾语+动词,然后在动词后面加其他成分如补语等等,以便表示宾语的处置结果。 我认为应该改成”把你的衣服洗好”。 请指出我这样的理解哪里有问题。
-后半部分: 我从开始学汉语到目前为止一直在为形容词重叠大伤脑筋。 您可以帮我和原来的句子一样用重叠形式修改后半部分吗? 我最不明白的是为什么不能说”让它干干净净的”,因为我曾经学过在状态形容词(重叠)被用作谓语时也需要把助词”的”加在末尾。
以上疑问请您指教,谢谢!🙏
下面的句子是不对的:
”把你的衣服好好洗洗,让它干干净净吧!”
-前半部分:对于把句子,它跟我了解到的语法内容有差别, 我认为应该把+宾语+动词,然后在动词后面加其他成分如补语等等,以便表示宾语的处置结果。 我认为应该改成”把你的衣服洗好”。 请指出我这样的理解哪里有问题。
-后半部分: 我从开始学汉语到目前为止一直在为形容词重叠大伤脑筋。 您可以帮我和原来的句子一样用重叠形式修改后半部分吗? 我最不明白的是为什么不能说”让它干干净净的”,因为我曾经学过在状态形容词(重叠)被用作谓语时也需要把助词”的”加在末尾。
以上疑问请您指教,谢谢!🙏
- Simplified Chinese (China)
把你的衣服好好洗洗=把你的衣服好好地洗洗。“好好地”是状语修饰“洗”;“地”被省略了。
“好好地”或“好好儿地”,是一个副词。例如:你好好儿地过日子(你好好过日子),别再想以前离婚的事儿了。
“把你的衣服洗好,让它干干净净的吧!”也是正确的。
“让它干干净净的”当然是正确的。
您的汉语老师是中国人吗?汉语教材上明确说不允许加“的”吗?我相信不会的。我是出版社的编辑,我日常修改中文稿件,不会纠正这类问题。因为它不是错误的。
重叠形容词非常灵活,起“强调”的作用。
他开开心心的看电影。他开心的看电影。
我会认为“开开心心”更开心、心情轻松。
房间只要布置得简简单单(的),就很舒适。
“简简单单” 比 “简单”更加清爽。
“的”的基本用法,和不重叠词是一样的。
Show pinyin
Highly-rated answerer
- Korean
- Simplified Chinese (China)
@lorenajeong 不客气。学汉语不要纠结于语法。因为汉语的语法体系是不完整的。没有时态、词性的严格区分。而且经常省略语法结构。汉语语法无所谓对错,只要能理解意思、不产生歧义,就都是对的。甚至略有歧义也是对的,根据语境(上下文)理解就行了。
Show pinyin
Highly-rated answerer
- Korean
@Jill_Lee 我是在准备考一种国家考试的。要考的科目里有中文考试。中文考试题由语法、阅读、习语题目等组成,其中的语法题目主要问的是语法结构上的对错,是我失分最多地方。😭 所以我一直斤斤计较,耽误了你的时间了。
- Simplified Chinese (China)
@lorenajeong 哦,我理解了。没关系,很高兴帮助你。你可以发我邮箱问问题lwxkl@outlook.com,由于工作关系,我还是对语言问题很感兴趣的。我以为你是业余爱好学汉语;如果要考试,那确实要严谨的理解语法。是我误解了。希望能帮到你。祝考试顺利~
Show pinyin
Highly-rated answerer
- Korean
@Jill_Lee 您对我的询问这么热情,我真感谢你! 好的,以后有棘手的语法问题,我就不客气地找您问问。😊🙏 谢谢!❤️

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve the way you study a language❓ All you need to do is write a diary in the language you are learning!
With HiNative, you can have a native speaker correct your diary every day✍️✨
With HiNative, you can have a native speaker correct your diary every day✍️✨
Sign up
Newest Questions
- Why native English speakers don’t use this phrase “Could I ~? (ex)Could I help you?” I know that...
- Please help me
- When there is a video on YouTube, is there a difference between ''stream'' and ''premiere'' ?
- "The film starts at half past." Does this sentence make sense?
- https://youtu.be/Dr10kEq-eu4 5:28 What did she swear?
Topic Questions
- Please help me
- Is this correct: "I was living there AT a student visa"?
- “What’s so happy about it?” Does this sound natural?
- The suspect kept kicking and twisting to avoid being caught by the detective. What does ‘kicking...
- I don't understand the meaning of the part highlighted in blue. If you can help me, I ...
Recommended Questions