Question
26 Nov 2020
- Japanese
-
French (France)
-
English (UK)
-
English (US)
Question about French (France)
This sentence below was generated by DeepL.com
« Il pourrait même tomber sur un livre qui l'intéresse. »
What is this « même » in this case ?
I want to say something like "He may find a book which interests him".
This sentence below was generated by DeepL.com
« Il pourrait même tomber sur un livre qui l'intéresse. »
What is this « même » in this case ?
I want to say something like "He may find a book which interests him".
« Il pourrait même tomber sur un livre qui l'intéresse. »
What is this « même » in this case ?
I want to say something like "He may find a book which interests him".
Answers
Read more comments
- French (France)
"même" is used here with the meaning of "even". But of course the word "même" has multiple meanings in French.
The sentence means :
"He could even find a book that he would be interested in."
or,
"He may even find (...)."
Highly-rated answerer
- French (France)
Here are some more examples :
A : Tu accepterait de me le prêter ?
Would you agree to lend it to me?
B : Bien sûr, je peux même te le donner.
Sure, I can even give it to you.
Il s'est excusé et il lui a même racheté un nouveau téléphone.
He apologized and he even bought him a new phone.
Bien sûr que je parle français, je peux même parler chinois.
Of course I speak French, I can even speak Chinese.
Highly-rated answerer
- Japanese
@DrinkingChinese
Merci ! lors que j'ai vu le verbe "tomber" ici, j'ai pensé à "tomber l'amour" = "fall in love".
"fall in love with a book" sounds good.
Mais dans ce cas, ce "tomber" est il même que "rencontre" ou quelque chose comme ça ?
Est-ce qu’on peut dire "tomber quelqu’un dans la rue",
as "to meet someone in the street" ?
Merci ! lors que j'ai vu le verbe "tomber" ici, j'ai pensé à "tomber l'amour" = "fall in love".
"fall in love with a book" sounds good.
Mais dans ce cas, ce "tomber" est il même que "rencontre" ou quelque chose comme ça ?
Est-ce qu’on peut dire "tomber quelqu’un dans la rue",
as "to meet someone in the street" ?
- Japanese
@DrinkingChinese
Sur le "même", j'ai très bien compris ! Hypers bons exemples !
Est-t-il donc presque même que "également" ?
Sur le "même", j'ai très bien compris ! Hypers bons exemples !
Est-t-il donc presque même que "également" ?
- Japanese
@DrinkingChinese non, ce n'est pas identique à "également", parce qu'il y a quelque chose PLUS.
- French (France)
Ahaha, excellent question 😉
"Tomber" 's most common meaning is "to fall" and it's used in the eaxt same way as in English when they say "to fall in love", you're right : tomber amoureux.
You almost got it right for "tomber sur quelqu'un" (= to bump into someone). You just need to use the prepositon "sur".
examples :
Le chat est tombé de l'arble.
猫が木から落ちた。
Je suis tombé sur un livre à la bibliothèque.
図書館で本を見つけました。 (But in this case, in French, "tomber sur (quelque chose)" means that you found something you didn't expect to find.)
Je suis tombé amoureux d'elle.
私は彼女に恋に落ちた。
Highly-rated answerer
- French (France)
Is it same as "également" ?
I would say "également" is more "in addition", "also" rather than "even".
Je lui ai achté une fleure et même des chocolat.
I bought him flowers and even chocolate.
Je lui ai acheté une fleure et également des chocolats.
I bought him flowers and also chocolats / as well as chocolates.
Highly-rated answerer
- Japanese
@DrinkingChinese
I got it.
Le "sur" de "tomber sur ___", il est important. ça change la signification.
Merci !
I got it.
Le "sur" de "tomber sur ___", il est important. ça change la signification.
Merci !

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve the way you study a language❓ All you need to do is write a diary in the language you are learning!
With HiNative, you can have a native speaker correct your diary every day✍️✨
With HiNative, you can have a native speaker correct your diary every day✍️✨
Sign up
Newest Questions
- If I say: "we came to blows" , how are you supposed to understand if we had a serious argument or...
- There have been so many times that I wanted to give up, but I didn't. Is this setence correct?
- *that's what today's people wear. *that's what people wear nowadays. (does this sound natural?)
- There is a saying that In the UK, a hundred miles is a long way but a hundred years is nothing . ...
- Smell the outside of the tomato. A bad tomato smells rancid Does it sound natural?
Topic Questions
- I was writing an essay in English and I am confused with some expressions related to month. So wh...
- Can I say "I spilled her guts to them." I meant that I told other people about someone's secre...
- Do you use” passed away” without “always”?
- I can’t understand what meaning the word “baby “indicate in this paragraph. Also I can’t understa...
- "It would be better if you let me know earlier so I had more time to get ready." "It would be ...
Recommended Questions