Question
3 Dec 2020
- English (US)
-
Korean
Question about Korean
Are the Korean sentences below correct?
Are the Korean sentences below correct?
1) 저는 사람들이 앞에 노래를 절대로 안 해요.
(I never sing in front of people)
2) 저음에 공부는 힘들었어요. 이제 완전 재미있어요.
(At first, studying was difficult. Now, it's totally fun)
3) 저의 여동생은 케이그를 굽을 수 없어요.
(My younger sister can't bake cakes)
4) 그 방에 사람이 있었어요. 여자가 였어요.
(There was a person in that room. It was a woman)
Is 여자가 였어요 two words or one word?
5) 저는 정말 저금만 먹습니다.
(I'm eating very little)
6) 작년에 싫언 학교가 아직도 보고 싶지 않아요.
(I still don't miss the school I hated last year)
I just wrote #6 in Korean, and I'm not really sure the single-sentence-English equivalent is accurate. What I'm trying to say is: last year, I hated school. And this school that I hate, I still don't miss it.
Thanks in advance! :D
(I never sing in front of people)
2) 저음에 공부는 힘들었어요. 이제 완전 재미있어요.
(At first, studying was difficult. Now, it's totally fun)
3) 저의 여동생은 케이그를 굽을 수 없어요.
(My younger sister can't bake cakes)
4) 그 방에 사람이 있었어요. 여자가 였어요.
(There was a person in that room. It was a woman)
Is 여자가 였어요 two words or one word?
5) 저는 정말 저금만 먹습니다.
(I'm eating very little)
6) 작년에 싫언 학교가 아직도 보고 싶지 않아요.
(I still don't miss the school I hated last year)
I just wrote #6 in Korean, and I'm not really sure the single-sentence-English equivalent is accurate. What I'm trying to say is: last year, I hated school. And this school that I hate, I still don't miss it.
Thanks in advance! :D
Answers
Read more comments
- Korean
1) 저는 사람들 앞에서 절대로 노래 안 해요.
2) 처음에는 공부가 힘들었어요. 지금은 완전 재미있어요.
3) 저의 여동생은 케이크를 구울 수 없어요.
4) 그 방에 사람이 한 명 있었어요. 여자였어요.
5) 저는 정말 조금만 먹습니다.
6) 저는 작년에 싫어했던 학교가 지금도 별로 보고 싶지 않아요. (보고 싶다가 조금 어색하기는 한데, 지금도 별로 아쉽지 않아요... 저에게도 자연스럽지 않은 문장이네요.)
Show reading
- Korean
1) 저는 사람들 앞에서 절대로 노래를 안 해요.
(I never sing in front of people)
2) 처음에는 공부가 힘들었어요. 지금은 완전 재미있어요.
(At first, studying was difficult. Now, it's totally fun)
3) 저의 여동생은 케이크를 구울 수 없어요.
(My younger sister can't bake cakes)
- 제 여동생은 케이크 구울 줄 몰라요 IN case she does not know how to bake
4) 그 방에 사람이 있었어요. 여자였어요.
(There was a person in that room. It was a woman)
5) 저는 정말 조금만 먹습니다.
(I'm eating very little)
6) 작년에 학교를 너무 싫어 했는데 아직도 생각하기 싫어요
(I still don't miss the school I hated last year)
작년에 그 학교 너무 싫었는데 여전히 생각 하기도 싫어요
- Just revised for more natural way with your meaning as is
Highly-rated answerer
- Korean
1) 저는 사람들 앞에서(는) 노래를 절대로 안 해요.
If you add ‘는’, it means that you can sing if you are alone, but never in front of people.
(both share same meaning, but just the difference of nuance)
2) 처음에는 공부가 힘들었지만, 이제는 완전 재미있어요.
3-1)
제 여동생은 케이크를 구울 수 없어요.
This is just the same translation, but if you want to say that sister doesn’t know how to bake, I’d like to recommend you 3-2.
In addition, ‘저의’ and ‘제’ are the same meaning, but we don’t usually use ‘저의’ (for the meaning of ‘my’)
3-2)
제 여동생은 케이크를 굽는 방법(법)을 몰라요.
4) 그 방에 사람이 있었어요. 여자였어요.
5) 저는 정말 조금만 먹습니다.
6) 작년에 제가 싫어한 학교가 지금도 그립지는 않아요.
I think I need more information (about the reason ‘I’ hated school) for clearer translation.
But if you mean that ‘I’ hated school last year, and still don’t have emotions(regret, sorrow, etc..), it’d be the appropriate one.
- English (US)
@dreamerhyeng Thank you so much! Yes my last sentence wasn't very good. XD Still, thank you very much! :D
- English (US)
@Fauviest Thanks alooot! Just some questions.
2) What's the difference between 지금 and 이제. I did some research, and it said that the 이제 meant "now" with a sense of separation from the past. So, I used it. Kind of like a comparison...?
3) 줄 - what does this mean? Is it a particle that needs to be included to show knowledge of something?
2) What's the difference between 지금 and 이제. I did some research, and it said that the 이제 meant "now" with a sense of separation from the past. So, I used it. Kind of like a comparison...?
3) 줄 - what does this mean? Is it a particle that needs to be included to show knowledge of something?
- Korean
@methmi_pw 지금, 이제
Both are translated to “now” but slight different for the nuance
지금 “now” without special nuance. (Could be just now, today, this month, etc.)
이제 is more like “now that (something is happening)” , “from now on”.
Ex:
지금 갈거야. I'm going right now
이제 가자. Let’s go (now) -since we’ve been here for a while
지금은 겨울이야 It’s winter
이제는 겨울이지 It’s winter now. (It is not fall, the fall has gone)
and Yes, you can use as a comparison for 이제
If you didn't understand something but now you understand then better to use 이제는/이젠 알아요
~줄 : Your understanding is correct
It is suffix for the method, way (what to do, how to do)
Ex. 그 아이는 혼자 학교 갈 줄 몰라요
The kids can't go to school alone (does not know how to go alond)
그림 그릴 줄 잘 몰라요
I don"t draw paint very well (I don't know how to draw well)
Highly-rated answerer
- English (US)
@Fauviest Thank you so much for taking the time to explain!! °˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°
- English (US)
@salient Thank you so much! (ᵔ.ᵔ) I just have a few clarifications.
3-2) 굽는 is the gerund of the verb 굽다, right? In 2, you corrected 공부는 to 공부가, but it's 눈 here? Is there something I'm missing...?
6) 그립다 = miss. and I applied the ~지 않다 rule, and I think you did too. But, why's there 는 there?
3-2) 굽는 is the gerund of the verb 굽다, right? In 2, you corrected 공부는 to 공부가, but it's 눈 here? Is there something I'm missing...?
6) 그립다 = miss. and I applied the ~지 않다 rule, and I think you did too. But, why's there 는 there?
- Korean
@methmi_pw
2) 처음에 공부는 힘들었어요. 이제 완전 재미있어요.
-> 처음에는 공부가 힘들었지만, 이제는 완전 재미있어요.
‘-는’ has a nuance of ‘at least’, so if you say ‘처음에 공부는 힘들었어요’, it sounds a little bit weird.
(Strictly speaking, ‘-는’ doesn’t always have a nuance of ‘at least’. : e.g. ‘저는 학생입니다’ has a faint nuance of ‘at least’)
But in this sentence, ‘는’ sounds like you wanted to say something was not hard.
To explain this, I think I need to use complicated grammar rules, so I’d like to recommend you to encounter various sentences.)
As you wanted to say, corrected sentence means “at first, studying was hard for me, but now it’s totally fun.”
By adding ‘-는’ in this sentence, you can indirectly say that your mind about studying changed.
3-2) No, ‘굽는’ is the present participle in this sentence. ‘굽는 방법’ means ‘how to bake’, so it is used as an adjective.
6) As ‘hatred’ was your emotion, I wanted to say about your emotion’s change.
I wondered why you said you don’t miss(maybe you could use you still dislike it), and I understood the sentence’s context as someone asked you if you miss it, and you said no, I still don’t miss it.
So, ‘그립지는 않다’ means at least you don’t miss.
If you just wanted to say you don’t miss it, and you still hate it, ‘그립지 않습니다’ is the best choice. (it has a nuance that you still have bad emotions)
But if someone asked you, and you wanted to say at least you don’t miss it, ‘그립지는 않습니다’ is the best choice.
I just translated it liberally, and both are grammatically okay to use :D
- English (US)
@salient Sorry I took a while to reply. I read it the first day and was confused, and I decided to come back after some time. I understand a lot better now, but I have one final question. :'(
For 6 (작년에 제가 싫어한 학교가 지금도 그립지는 않아요), you said that adding 는 gave the nuance of at least.
"If you just wanted to say you don’t miss it, and you still hate it, ‘그립지 않습니다’ is the best choice. (it has a nuance that you still have bad emotions)
But if someone asked you, and you wanted to say at least you don’t miss it, ‘그립지는 않습니다’ is the best choice."
So, is my understanding below correct:
그립지는 않습니다 ---> I no longer hate it but I don't miss it.
그립지 않습니다 ---> I still hate it and I don't miss it.
Thanks, again, for taking the time to explain! <3 (人´∀`)
For 6 (작년에 제가 싫어한 학교가 지금도 그립지는 않아요), you said that adding 는 gave the nuance of at least.
"If you just wanted to say you don’t miss it, and you still hate it, ‘그립지 않습니다’ is the best choice. (it has a nuance that you still have bad emotions)
But if someone asked you, and you wanted to say at least you don’t miss it, ‘그립지는 않습니다’ is the best choice."
So, is my understanding below correct:
그립지는 않습니다 ---> I no longer hate it but I don't miss it.
그립지 않습니다 ---> I still hate it and I don't miss it.
Thanks, again, for taking the time to explain! <3 (人´∀`)
- Korean
@methmi_pw
almost correct but not actually
‘그립지는 않습니다’ doesn’t mean that ‘I’ no longer hate it.
In addition ‘그립지 않습니다’ has a nuance that you still hate it, but it is case by case so you can understand it as a standard sentence.
2 sentences’ meaning are highly similar but the only difference is : ‘그립지는 않습니다’ says that you don’t miss it, and this doesn’t have any information about other emotions.
So, both mean, of course, you don’t miss it. But I considered that I don’t have any information of context, and I just used ‘는’ to make sentence have a general meaning.
Maybe I confused you a lot lol.. I just wanted to explain you perfectly non-syntax-error sentence(cuz I’m explaining Korean as a native), but I guess quite a lot of people don’t differentiate two, and as I said above, both are grammatically okay and have same meaning.
There aren’t grammatical elements such as ‘는’ in English, so don’t take it too hard. It is okay even if you don’t completely understand it. Have a nice day!
- English (US)
@salient oooh that makes so much sense! I understand better now! And no, you didn't confuse me. It's part of the learning process, and you're helping me so much XD
There are lingual differences between English and Korean, but that's what makes it learning so much fun! huehuehue. I should expose myself more to Korean (*proceeds to skip my studies and watch kdramas XD).
Thanks a lot!
There are lingual differences between English and Korean, but that's what makes it learning so much fun! huehuehue. I should expose myself more to Korean (*proceeds to skip my studies and watch kdramas XD).
Thanks a lot!

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve the way you study a language❓ All you need to do is write a diary in the language you are learning!
With HiNative, you can have a native speaker correct your diary every day✍️✨
With HiNative, you can have a native speaker correct your diary every day✍️✨
Sign up
Newest Questions
- Does this sound natural? From whom, or rather which country do Americans and people of other...
- Is this natural in American English? In the middle of my speech, I went blank and forgot what I ...
- speak to or speak with? Or both are ok?
- Please correct my journal 🌸 🌸 🌸 A weather forecast is reporting the cherry blossom forecast. ...
- Does it sound natural? I have a notice here for you. I wanted to let you know that we updated th...
Topic Questions
- Does this sound natural? From whom, or rather which country do Americans and people of other...
- speak to or speak with? Or both are ok?
- Hello guys, Which prepositions are suitable for the sentences? 1. If you have a question, pleas...
- I know that in American English it's ''soccer'' ⚽ I wonder if the word ''football'' would be un...
- "Currently i am working in rourkela since 2020" is this sentence correct?
Recommended Questions