Question
28 January
- Japanese
-
English (US)
-
English (UK)
Question about English (US)
Which is more natural?
A: I just thought you were...
B: You thought?
A: I just thought you were..
B: Thought what?
Which is more natural?
A: I just thought you were...
B: You thought?
A: I just thought you were..
B: Thought what?
A: I just thought you were...
B: You thought?
A: I just thought you were..
B: Thought what?
Answers
Read more comments
- English (US)
You were thinking of me as what?
Highly-rated answerer
- English (US)
@ttmto Can I ask something?
Highly-rated answerer
- Japanese
Thank you for your answer! So none of my examples are natural?
>Can I ask something?
Yes
>Can I ask something?
Yes
- English (US)
A: I just thought you were...
B: You were thinking of me as what?
Highly-rated answerer
- English (US)
@ttmto
How to say this :
Please develop patience in every situation.
Highly-rated answerer
- Japanese
I don't know the context, but I'd translate it as 「さまざまな状況下で忍耐力を養って下さい。」
Show romaji/hiragana
- English (US)
どんなに大変な状況でも、常に忍耐力を養ってください。
DeepL translation
Highly-rated answerer
- English (US)
- English (US)
- English (US)
- Japanese
Youre welcome. But tbh your sentence is def better than mine lol
i'd recommend using that
i'd recommend using that
- English (US)
@ttmto
I like your sentence actually... It's not bookish xD
Highly-rated answerer
- English (US)
Thank you so much for the time :)
Highly-rated answerer
- English (US)
@ttmto
Can you write this in Japanese or please give the entire sentence... I think I misunderstood it.
A: I just thought you were...
B: You thought?
Highly-rated answerer
- Japanese
Ok, so
A: 私はてっきり・・・
B: てっきり?
A: 私はてっきり・・・
B: てっきり?
Show romaji/hiragana
- English (US)
It's different xD
1. surely; certainly; without doubtused of beliefs that turned out to be false
てっきりあなたが我々といっしょに来られるものと思っていました。
I took it for granted that you would come with us.
Highly-rated answerer
- English (US)
- Japanese
- English (US)
or
without doubtused of beliefs that turned out to be false
This is what you meant... It's I thought you were = てっきり
I found it!
Highly-rated answerer
- English (US)
I recommend you to memorize:
A: I just thought you were...
B: You were thinking of me as what?
てっきり is an adverb that is the same with "to think of something that came out to be wrong" or "to take for granted"
Highly-rated answerer

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve the way you study a language❓ All you need to do is write a diary in the language you are learning!
With HiNative, you can have a native speaker correct your diary every day✍️✨
With HiNative, you can have a native speaker correct your diary every day✍️✨
Sign up
Similar questions
- A:How are you? B:I'm great.And you? does this sound natural?
- When A tells B something. B can reply 'I got it.' or 'You got it.' What's difference between them?
- A: Like it? B: Sure A: That means No Seriously? "Sure" means No? Can you guide me to use it right?
Newest Questions
- Is it around 5 dollars or about 5 dollars?
- hi there. I heard the news that you have passed the exam. Is this sentence grammatically correct...
- Is "go MIA" common?
- why It need "would" ?? can i remove " would " from the sentence? There was a myth that Jap...
- Could you check and correct my dairy written in English,please. Today,I went to bakery which I a...
Topic Questions
- 1. I saw the child taking care of the bird in the nest severely wounded by an arrow. is sentenc...
- Please help me
- Is this correct: "I was living there AT a student visa"?
- “What’s so happy about it?” Does this sound natural?
- The suspect kept kicking and twisting to avoid being caught by the detective. What does ‘kicking...
Recommended Questions