Question
6 Oct 2015
Japanese
Question about English (US)
This is chronological table of company history.
2014
Consolidate production and sales for business expansion.
Saitama branch office was established in Saitama Prefecture. does this sound natural?
2014
Consolidate production and sales for business expansion.
Saitama branch office was established in Saitama Prefecture. does this sound natural?
Answers
6 Oct 2015
Featured answer
English (US)
A little unnatural
You are very close! You're missing just a few words here:
This is a chronological table of the company's history.
そして、表だったら、本当の文じゃなくてもいいんです。例えば;
テレビを見ましたーー>テレビを見る
または、全ての文は同じ品詞を使ったほうがいいです。
名詞で
2014
Production and sales consolidated for business expansion かConsolidation of production and sales for business expansion
Saitama branch office established in Saitama Prefecture
動詞で
2014
Consolidated production and sales for business expansion
Established Saitama branch office in Saitama Prefecture
This is a chronological table of the company's history.
そして、表だったら、本当の文じゃなくてもいいんです。例えば;
テレビを見ましたーー>テレビを見る
または、全ての文は同じ品詞を使ったほうがいいです。
名詞で
2014
Production and sales consolidated for business expansion かConsolidation of production and sales for business expansion
Saitama branch office established in Saitama Prefecture
動詞で
2014
Consolidated production and sales for business expansion
Established Saitama branch office in Saitama Prefecture
Read more comments
English (US)
A little unnatural
You are very close! You're missing just a few words here:
This is a chronological table of the company's history.
そして、表だったら、本当の文じゃなくてもいいんです。例えば;
テレビを見ましたーー>テレビを見る
または、全ての文は同じ品詞を使ったほうがいいです。
名詞で
2014
Production and sales consolidated for business expansion かConsolidation of production and sales for business expansion
Saitama branch office established in Saitama Prefecture
動詞で
2014
Consolidated production and sales for business expansion
Established Saitama branch office in Saitama Prefecture
This is a chronological table of the company's history.
そして、表だったら、本当の文じゃなくてもいいんです。例えば;
テレビを見ましたーー>テレビを見る
または、全ての文は同じ品詞を使ったほうがいいです。
名詞で
2014
Production and sales consolidated for business expansion かConsolidation of production and sales for business expansion
Saitama branch office established in Saitama Prefecture
動詞で
2014
Consolidated production and sales for business expansion
Established Saitama branch office in Saitama Prefecture
1
like
0
disagrees
Japanese
ご回答ありがとう。とてもとてもうれしいです。
I'm very very happy. Thank you for answering my question.
I'm very very happy. Thank you for answering my question.
Japanese
I know I'm asking a lot but can you give me a hand? could you correct these sentences as below?
There is a delivery record that ranges from the vacuum deposition coatings from TH for cosmetic containers, digital consumer electronics, clocks and other industrial products like automotive parts. They have a good track record of the tailored products that cover the range wide of customer’s requests.
There is a delivery record that ranges from the vacuum deposition coatings from TH for cosmetic containers, digital consumer electronics, clocks and other industrial products like automotive parts. They have a good track record of the tailored products that cover the range wide of customer’s requests.
English (US)
A little unnatural
I can help you out, but with longer sentences, I need to see the Japanese to make sure it is the right connection. Could you post that too?
1
like
0
disagrees
Japanese
弊社のSS塗料は、化粧品容器、デジタル家電、時計、自動車部品などさまざまな工業製品への納入実績があり、お客様の幅広いご要望に合わせた特性の製品を取り揃えております。
Japanese
上記が元の日本語です。
よろしくお願いします。
よろしくお願いします。
English (US)
A little unnatural
I would suggest this, but you can use whatever you'd like. Also, what does "デジタル家電" mean? What type of electronics is that?
Our SS paint delivers results for various industrial products such as cosmetic containers, digital consumer electronics, watches, and auto parts. We assemble products with characteristics specifically tailored for our customers' wide range of requests.
Our SS paint delivers results for various industrial products such as cosmetic containers, digital consumer electronics, watches, and auto parts. We assemble products with characteristics specifically tailored for our customers' wide range of requests.
Japanese
デジタル家電 は、digital consumer products or digital home appliances. でしょうか。
ありがとうございました。大変助かりました。^^
ありがとうございました。大変助かりました。^^
Similar questions