Question
6 Mar 2017

Vietnamese
Closed question
Question about Japanese

ベトナムでの流行の歌を日本語に訳してみました。
どこか変なところないかご指摘ください。原文ととある方が訳された中国語版も一緒にのせます。(語数を合わせるなど難しいです・・・)

你随花香迷雾包围
Người theo hương hoa mây mù giăng lối
香と霧に包まれ

那飘渺烟雾送你去远方
Làn sương khói phôi phai đưa bước ai xa rồi
遠ざかっていく君

留下孤独的我在悲伤的雨天醉醺醺
Đơn côi mình ta vấn vương hồi ức trong men say chiều mưa buồn
夕立降りほろ酔った僕は

让我悲哀的眼泪停流.
Ngăn giọt lệ ngừng khiến khoé mi sầu bi.
涙こらえている

在故人离别的古道上
Đường xưa nơi cố nhân từ giã biệt li
別れた道に花が

花飘落着
Cánh hoa rụng rời
ひらひら

盲目期待着相逢的日子到来.
Phận duyên mong manh rẽ lối trong mơ ngày tương phùng.
巡り合いを待ち望む

哭泣随风飘荡着。
Tiếng khóc cuốn theo làn gió bay
風に泣き声

谁的船过了河 却忘了打捞残月?
Thuyền ai qua sông lỡ quên vớt ánh trăng tàn nơi này
舟旅に忘れる残月

谁的影子慢消失
Trống vắng bóng ai dần hao gầy.
やつれる姿

我心甘情愿刻下这激情之爱
Lòng ta xin nguyện khắc ghi trong tim tình nồng mê say
この愛を心にとめて

不管头发在唇边纠缠
Mặc cho tóc mây vươn lên đôi môi cay
みだれ髪をかまわず

我孤独漂浮在世间
Bâng khuâng mình ta lạc trôi giữa đời
流されるままに

漂浮在天空
Ta lạc trôi giữa trời.
漂ってる

ちなみに、この歌です。↓↓↓
https://www.youtube.com/watch?v=Llw9Q6akRo4

Answers
Read more comments

Japanese

Vietnamese
Similar questions