Question
17 Sep 2021
- Vietnamese
-
Simplified Chinese (China)
Question about Simplified Chinese (China)
In Chinese, many words go before 儿 such as:
这儿、那儿、块儿、会儿、点儿、玩儿、…
sometimes I hear people say these words without 儿 with the same meaning.
Eg:
现在是5点
现在是5 点儿
What is the difference? How will we use 儿?
In Chinese, many words go before 儿 such as:
这儿、那儿、块儿、会儿、点儿、玩儿、…
sometimes I hear people say these words without 儿 with the same meaning.
Eg:
现在是5点
现在是5 点儿
What is the difference? How will we use 儿?
这儿、那儿、块儿、会儿、点儿、玩儿、…
sometimes I hear people say these words without 儿 with the same meaning.
Eg:
现在是5点
现在是5 点儿
What is the difference? How will we use 儿?
Answers
Read more comments
- Simplified Chinese (China)
We usually don’t say 5点儿. Just 点 for hours
- Simplified Chinese (China)
Roughly speaking, Northerners of China speak with 儿,and majority of southerners don't.(it's not strict to say so, for instance Sichuan province is belived to be a south area, while they use this , but those that are very south, like Guang dong, they really don't.)
儿 , for many Chinese people, I believe, sounds pretty dialectal, you barely hear it in cases like news, weather broadcasts, because their announcers use standard mandarin, which was created based on north dialects but doesn't totally accord with them. In most cases, Being with 儿 or without it don't make any differences in meaning, like you may say 冰棍儿 for popsicle, and 冰棍 is also correct(Though it sounds a little bit weird, for the southerners who don't use 儿, they may say 冰棒,棍and棒means roughly same thing: stick), summing up, if you would like to learn some north dialects instead of mandarin, it's necessary to get the hang of it, because some of the northerners, like Beijingers, they might really not understand you if you remove the 儿 while speaking(Though I haven't tested yet lol); if you'd like to learn standard mandarin without using 儿, you may need to learn some words
that don't have 儿s in them, like the example cited above(冰棍儿),to make you sound more natural.
Highly-rated answerer

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
- 中国語の単語は 前に主語があるときと 前に主語がないときの 意味が変わる単語が 非常に多くあるようです。 このような 意味が変わる 中国語の単語を教えてください。 (one exampl...
- これはどうして又ですか? なぜ再はダメですか? この中国語の意味は、 明日は必ず始めます。もう遅れないで下さい という意味ですよね。 又は起きたことをまた繰り返す。 再はまだ起きてな...
- 中国語で書かれている文の意味を教えて下さい。 晚上10时后 は何時ですか? 日本語や英語と時間が違うように感じます。
- what is the exact meaning of 讲?in dictionary 讲has the same meaning as 说,but when i finish my chin...
- We use 了 or 过 or adverbs of time when we talk about the past in chinese. But I often see when ab...
Newest Questions
- May I know what is wrong with this sentence " If I were you, I'd learn Spanish and go to live in...
- HI. can you check my grammar? hi. would it be a short answer if someone ask me "what are you d...
- Why does “When I was in Tokyo, I had seen that movie three times.”not mean “I had experienced s...
- CORRECT? Someone is better off dying
- Is this sentence correct? July seventh is Takabata, next Thursday. We wish that all of us feel h...
Topic Questions
- HI. can you check my grammar? hi. would it be a short answer if someone ask me "what are you d...
- Does this sound natural in English? Laura today would be 70 years old.
- Does this sound natural in English? Laura today would be 70 years old.
- hI which is more natural? Change your time into money vs convert minutes for payroll Thanks!
- A:"I watched the DVD three times in the same day." B:"I watched the DVD three times on the same d...
Recommended Questions
- 幻想片电影《信条/ TENET/天能 》 昨晚我们俩口和儿子夫妻/ 儿子和儿媳/ 去看了电影《信条/ TENET》。 进电影院里之前, 先都要用手机登录电子出入名册后, 才能进。 ...
- 下面的会话是中国的电视剧"如果可以这样爱"中的台词 白考儿: 我这后半辈子交给你了 白考儿 :米兰说你把我卖去火星 白考儿 :我还得给你数钞票呢 白考儿 :你不会真把我卖了吧 ...
- 大家好,请改正我的错误。谢谢! 作业是写作文。 互联网带来什么变化了? 二十一世纪是互联网时代,我们每天都用网络学习、工作、看电影、看新闻,跟朋友聊天,买东西,什么的。互联网对我们...
- 虽然社交网站越来越多,但是交朋友却没有比以前更容易。 この文は「却」がなくても意味が変わらないような気がします。むしろ何故あるのかよく分かりません。この「却」はどういう役割でしょうか?
- 大家好,这个《星运里的错》观后感。有一些我是用谷歌来翻译的。如果用词哪里不恰当求纠正!谢谢🙏 “星运里的错”是来自小说美国的一部电影。它是一部部关于一名年轻女孩的电影,她被诊断出患有肺癌,并参加...
Previous question/ Next question