Question
24 Sep 2021
- Simplified Chinese (China)
- Traditional Chinese (Hong Kong)
-
English (UK)
-
Japanese
Question about Japanese
How do you say this in Japanese? 雪崩的时候没有一片雪花是无辜的。
How do you say this in Japanese? 雪崩的时候没有一片雪花是无辜的。
Answers
Read more comments
- Japanese
きれいな表現ですね。
直訳:
雪崩が起きた時、一片の雪には罪がない。
意訳:
雪崩が起きた際、雪に責任があるわけではない。
雪崩の原因は雪自体ではない。
雪が原因で雪崩が起きるわけではない。
Highly-rated answerer

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Related questions
- How do you say this in Japanese? snow is not beautiful as in the movie
- How do you say this in Japanese? Because we only have rain and not so much snow
- How do you say this in Japanese? Because we only have rain and not so much snow
- How do you say this in Japanese? The mountain is very beautiful in winter because it is under snow
- How do you say this in Japanese? 这个雪下不下,谁也不知道。
Similar questions
- What does 雪崩で生徒ら8人 “ら”の意味は何ですか。 mean?
- How do you say this in Japanese? 雪崩
- Please show me how to pronounce 雪崩、拉致、荒天、麗(うらら)、波、身元、バッジ.
Newest Questions
- How do you say this in English (US)? あなたの国は今何時ですか?
- How do you say this in English (US)? 我想和你白头偕老怎么说
- How do you say this in English (US)? 你的小可爱已登场
- How do you say this in English (US)? como diz único em inglês?
- How do you say this in English (US)? 私は、英語の勉強において、インプットは十分だが、アウトプットが足りてないと感じている。
Topic Questions
- How do you say this in English (US)? the time has come or time has come
- How do you say this in English (US)? Pasatiempo
- How do you say this in English (US)? 1)What is to be done is something different.. 2)What is to b...
- How do you say this in English (US)? 1)They should be going 2)We should be doing Are these correct?
- How do you say this in English (US)? 水浒传
Recommended Questions
- How do you say this in Japanese? ビジネスメールで「返事が返ってき次第、また連絡いたします」という表現が正しいですか?
- How do you say this in Japanese? 「に基づいて」と「に沿って」の違いは何でしょう。教えていただけないでしょうか。
- How do you say this in Japanese? 混乱させてしまい、申し訳ございません。 この表現だとかたすぎる感じがするので、もうちょっと軽い感じの言い方は何がありますか?
- How do you say this in Japanese? I'm gonna be Pirate King!
- How do you say this in Japanese? hardly ever smile without you
Previous question/ Next question