25 September

  • Japanese
  • English (US)
Question about English (US)

Is the following smooth and convincing enough?

XXX XXX, orange wine made from 100% Miyoshi Delaware, is brewed in tanks instead of wooden barrels for three months in the “Sur Lie” method. This wine will surely make your meal tastier and enrich your mealtime.

The direct translation of the last sentence is "Hoping this wine will make your meal tastier and enrich your mealtime." I thought using "hoping" is very Japanese and not appealing enough as advertisements in English. If "hoping" is ok, I will keep the meaning of the original sentence.

Read more comments

  • English (US)

  • Japanese
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
Similar questions
Newest Questions
Topic Questions
Recommended Questions