だよね（ですよね too） can't exactly be attributed to one specific situation. As, unfortunately, it's extremely situational. But beyond that these sort of things in Japanese are pretty notoriously difficult to translate. (However it is important to mention だよね and ですよね probably wouldn't be translated that differently because 敬語 doesn't exactly exist in English as it does in Japanese.)
However I think the two translations that sound natural are "I agree", "I know right". In real life, I personally would say "I know right" more than "I agree", but that's a personal choice. You could also grunt in an agreeing manner. I'm not sure how to describe it, but "mhm!" is how you'd see it in books.
You could also say "fair, fair", but I find this to be more common in high school, or in the younger generations