30 Dec 2014

  • English (US)
  • Japanese
Question about Japanese

What is the difference between お金持ちだったらいいのに and お金持ちだったらよかったのに ?Feel free to just provide example sentences.

I'm interested in how 'hope/wish' works. I've seen a section online where the translations confuse me. One section says 「過去形で使う場合」and the examples are:

1. I wish I had studied harder (もっと頑張って勉強すればよかった)
2. I wish I could have been there (そこにいれたらいいのにな)

Why is the second sentence have present tense いい? The English sentence is in the past tense.

Not only that but the two sentences at the very top (with お金持ち) are both translated the same/supposedly mean the same thing with different tenses. Why is this?

Thank you very much!
Read more comments

  • Japanese

  • English (US)
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
Similar questions
Newest Questions
Topic Questions
Recommended Questions