Question
Updated on
16 Jan 2015
- Simplified Chinese (China)
-
Japanese
Question about Japanese
この文の意味は何ですか。
理解やすい日本語で説明していただきます。
「その分らくさせてあげます。大事にしてもらった分、うんと親孝行します。」
――「1リットルの涙」
この2つ「分」と「らくさせてあげます」の意味がわからない
この文の意味は何ですか。
理解やすい日本語で説明していただきます。
「その分らくさせてあげます。大事にしてもらった分、うんと親孝行します。」
――「1リットルの涙」
この2つ「分」と「らくさせてあげます」の意味がわからない
理解やすい日本語で説明していただきます。
「その分らくさせてあげます。大事にしてもらった分、うんと親孝行します。」
――「1リットルの涙」
この2つ「分」と「らくさせてあげます」の意味がわからない
Answers
16 Jan 2015
Featured answer
- Japanese
Before I explain it, I have to say something.
理解やすい日本語で説明して頂きます。 is like "I'll let you explain it in Japanese which I can be understood easily." (。◕ˇε ˇ◕。)Hey! Explain it for me! ........ It's no good! , right?
You should say, 理解しやすい日本語で説明して頂けませんか? or 簡単な日本語での説明をお願いします。 もちろん、私たちはあなたが日本語の勉強中であることを知っているので、誰も怒っていません。(◠‿◕✿)
I will make you comfortable as much as you have done your utmost for me
楽をさせる is like, To make you comfortable
分、 is like, The same quantity (❛ᴗ❛
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
Read more comments
- Japanese
Before I explain it, I have to say something.
理解やすい日本語で説明して頂きます。 is like "I'll let you explain it in Japanese which I can be understood easily." (。◕ˇε ˇ◕。)Hey! Explain it for me! ........ It's no good! , right?
You should say, 理解しやすい日本語で説明して頂けませんか? or 簡単な日本語での説明をお願いします。 もちろん、私たちはあなたが日本語の勉強中であることを知っているので、誰も怒っていません。(◠‿◕✿)
I will make you comfortable as much as you have done your utmost for me
楽をさせる is like, To make you comfortable
分、 is like, The same quantity (❛ᴗ❛
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?
- Simplified Chinese (China)
[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by both native speakers and AI 📝✨.
Sign up
Related questions
Similar questions
- この文は英語に翻訳してください。 「私の無二の親友について」 ありがとうございます!
- この文で「ついたりして」は何ですか? : 日本語の授業ではみんな僕の名前を覚えていなかった。自己紹介で自分の名前を間違えて、変なあだ名が *ついたりして* 本当に大変だった。
- この文の意味はなんでしょうか。What is the meaning of this sentence? 買主は、売主またはその財産について、破産手続開始、民事再生手続開始その他類似のいか...
Recommended Questions
- 日本人にとって「芋」と一文字だけ言うと、それはジャガイモなのか、サツマイモなのか、それとも山芋なのかな?
- アニメでよく聞く(てっめ)というのは汚い言葉ですか?
- 1、中国語に、「或者」という言葉もあります。 2、中国語の中で、「或者」という言葉もあります。 3、中国語で、「或者」という言葉もあります。 どちらが正しいですか? 日本語を勉強するとき...
- 日本の女性は妊娠したら、まだ刺身を食べますか。
- 「英語を教えてあげたかわりに日本語を教えてもらった。」この 教科書に載っている「~かわりに~」の例文です。この文について2つの質問があります。 1つ目は、これは自然な日本語ですか? ...
Topic Questions
- How do you say "2m x 1m" in English? ex. I would like to buy a small rectangle area rug 2m x 1m.
- (at an ESL class) "Please check your answers against your partner's ones." Hello! Do you thin...
- Is “hands down” a synonym for “definitely” or “absolutely”?
- 📍Do these have the same meaning and sound natural? The perception of how the word sounds like wo...
- These revisions maintain the same meaning while providing a smoother flow to the sentences. Is t...
Newest Questions
- I would like to communicate with an English-speaking girl to improve my English. Please respond i...
- • How often do you see (each other)? • We are seeing (each other) right now. (1) like We (a man ...
- (Before the ESL teacher is going to play a CD) ”Let's practice these words' pronunciation to the...
- A: "Since when have you liked baseball?" B: "Since I was 16 years old." Hello! Do you think t...
- Can I call a questionnaire respondent in a satisfaction survey about an education program "a cand...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.
Thank you very much! Your feedback is greatly appreciated.